bienes tangibles e intangibles

Discussion in 'Financial Terms' started by tradict, Jul 12, 2007.

  1. tradict Senior Member

    México Español
    Hola:
    Me pueden ayudar con la definición en inglés de bienes tangibles e intangibles...
    Por favor.
     
  2. Floridian Junior Member

    USA/English
    I'm sure this will get moved to the Spanish-English forum but...

    tangible and intangible goods, I believe.
     
  3. tradict Senior Member

    México Español
    Muchas gracias.
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Tradict:

    Si tu contexto es contable/financiero entonces los términos serían:

    "tangible and intangible assets".

    Saludos,
     
  5. tradict Senior Member

    México Español
    Eso siempre me confunde... en el texto hay bienes y activos... para bienes he usado goods y para activos assets... ¿Está bien?
     
  6. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola nuevamente Tradict:

    Como te dije antes:

    Si estás hablando de cuentas de balance o categorías al interior de estados financieros te sugeriría "assets"; pero por ejemplo, si estás hablando de una empresa cuyo giro es la venta de bienes intangibles, entonces pienso que lo indicado allí es "goods".

    Me parece bien la distinción que estás haciendo. Si te mencioné lo de "assets" anteriormente fue porque no especificabas el contexto de los términos que necesitabas.

    Saludos,
     

Share This Page