bin/wäre beinahe...

Discussion in 'Español-Deutsch' started by jorge_val_ribera, Jul 28, 2013.

  1. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Hola a todos.

    Tengo una duda sobre los tiempos verbales. Estoy tratando de escribir "Casi me muerde un perro.".

    Ich bin beinahe von einem Hund gebissen worden.
    Ich wäre beinahe von einem Hund gebissen worden.

    ¿Son válidas ambas frases? ¿Existe alguna diferencia en el significado?

    Gracias.
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hola Jorge, yo escribiría de una forma más simple:

    Ein Hund hat versucht, mich zu beißen.
     
  3. Sowka

    Sowka Forera und Moderatorin

    Hannover
    German, Northern Germany
    Hola :)

    La segunda frase es la frase correcta. La palabra "beinahe" significa que se trata de una acción irreal, y por eso hay que usar el Konjunktiv II. Pero en el lenguaje familiar, a veces se encuentra también la primera frase. Yo no la usaría (creo...).

    No hay ninguna diferencia en el significado.
     
  4. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Ya veo. Les agradezco a ambos por su aporte.
     

Share This Page