Bless the rains down in Africa all you want

Discussion in 'Italian-English' started by micky83_, Nov 7, 2013.

  1. micky83_ Senior Member

    Italian
    Ciao a tutti! Questa frase mi risulta abbastanza misteriosa. Un ragazzino esce da casa per andare dalla sua ragazza, fuggendo dai genitori che stanno chiusi nella loro stanza. Il ragazzino esclama: "Bless the rains down in Africa all you want, old people, I'm going to get some real action'.
    Credo che si tratti di un modo di dire che però non conosco.. la storia si svolge in Africa, ma non specifica chiaramente se sta piovendo o no, e comunque se si tratta di una frase idiomatica non avrebbe importanza. Il mio tentativo è: "Anche se diluviasse e venisse giù tutta l'Africa, vecchie miei (forse riferito ai genitori), sto per avere un po' di vera azione". Però ho il dubbio che si possa riferire anche ai genitori, che prima stavano litigando e adesso (presumibilmente secondo il ragazzino) stanno nella loro stanza a fare sesso.
    Grazie mille per gi eventuali suggerimenti!
     
  2. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Ciao micky :)

    se è un modo di dire, personalmente non l'ho mai sentito. Immagino che sì, stia piovendo ed ecco perchè i genitori stiano chiusi in camera appunto perchè sta piovendo. "Bless" è imperativo quindi il ragazzino si sta rivolgendo o ai genitori o ai vecchi africani in genere che vogliono disperatamente che piova. Siccome devono star rinchiusi dentro quando piove (talmente forte è la pioggia in africa che non c'è alternativa), ecco perchè il ragazzino dice che "Anche se volete che piova e la benedite, io sto per andar fuori e avere un po' di vera azione!"

    Spero di aver chiarito un po' le cose :)
     
  3. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    E' un verso di una canzone "Africa" del gruppo Toto http://it.wikipedia.org/wiki/Africa_(Toto)
    "It's gonna take a lot to take me away from you/There's nothing that a hundred men or more could ever do/I bless the rains down in Africa/Gonna take some time to do the things we never had » « Ci vorrà molto per portarmi via da te/Non c'è nulla che cento o più uomini possano fare/Benedico le piogge in Africa/Ci vorrà un po' per fare le cose mai fatte »

    E' un verso che molte persone non capiscono, forse si riferisce alla rarità delle piogge in Africa.
     
  4. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Brava Mary! :)

    Edit: in questo caso però il soggetto di "bless" è un gruppo di persone - o i genitori o i vecchi in genere
     
    Last edited: Nov 7, 2013
  5. Ste_72 Senior Member

    Roma, Italy
    Italian
    Suona un po' come "Cascasse il mondo...".
     
  6. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Secondo me, quella frase fa riferimento chiaro alla canzone. "all you want" si riferisce al fatto che la canzone il ragazzino conosce ed è ben conosciuta dall'altra gente. Come ha detto giustamente Mary, si riferisce alla rarità delle piogge in Africa e al fatto che molte persone vogliono disperatamente che piova.
     
    Last edited: Nov 7, 2013
  7. micky83_ Senior Member

    Italian
    Bravissima Mary! Infatti I genitori stavano ascoltando proprio questa canzone in camera, ma non conoscendone il testo non avrei mai collegato. :D Grazie!!:)
     

Share This Page