1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

blood-borne [bloodborne] disease

Discussion in 'Medical Terminology' started by Fern, Oct 18, 2005.

  1. Fern Junior Member

    Spain, Spanish
    Hola,

    ¿Blood-borne disease es una enfermedad transmitida por contagio sanguíneo?
    ¿Hay alguna otra traducción?

    Muchas gracias a todos.
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Transfiero al Foro de Terminología Médica.
    LN
     
  3. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola Fern.
    En lo que te conseguimos la equivalencia en español, aquí hay una definición de lo que es un "blood-borne disease" y algunos ejemplos (y diferenciaciones también).

    Saludos,
    LN
     
  4. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Sí, ésa es la palabra usada en los libros de texto. Es correcto. Pero desgraciadamente, no es tan fácilmente comprensible como la palabra inglesa. Todos entienden qué significa "blood-borne" en inglés, pero muy poca gente va a entender "parenteral" en español.

    No te estoy criticando la traducción: es correcta. Lo único que digo es que no es accesible a las masas como lo es la palabra inglesa.

    Lo que sigue es un mero deseo: no es una nueva traducción. Habría que encontrar otra forma de expresarlo más accesible a las masas, por ejemplo, "enfermedades transmitidas por la sangre" o algo parecido.
     
  5. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    En español se dice: enfermedades de transmisión sanguínea.
     
  6. chechi New Member

    Woodbridge, Va
    Spanish
    AMIGOS, en Colombia, Suramérica y la UNICEF se conoce el término como ENFERMEDADES DE TRANSMISIÓN SANGUÍNEA.
     
  7. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    Parenteral, Med. Que se introduce en el organismo por vía distinta de la digestiva, como la intravenosa, la subcutánea, la intramuscular, etc. (DRAE)

    blood-borne, transmisión sanguinea.

    Saludos!
     
  8. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Coincido con transmisión sanguínea, aunque si es un documento médico podemos usar transmisión hematógena.

    Atentamente,

    Erasmo.
     

Share This Page