1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

"Blow the Roof Off"

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Laelia Purpurata, Dec 6, 2012.

  1. Laelia Purpurata Senior Member

    portuguese
    Hola!

    Qual a seria a frase que no Brasil equivaleria a : "Blow the roof off".
    É uma frase solta (Um eletrodoméstico começa a pegar fogo e a pessoa grita essa frase:"Blow the roof off!"


    Agradeço
     
  2. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Without knowing if the person shouting is doing it with joy, fright or anger, I can't be sure, but it could be [among other things] a reference to street culture. "Blowing the roof off" is, at a party, playing music so good, at such high volume that the roof [of the house] is blown off. It is similar to "the roof is on fire", meaning that the party is really good.
     
  3. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Sim, falta o "clima" da cena. Imagino alguns cenários:
    A pessoa está surpresa, mas vê a coisa com certo encantamento: "Arrasou!", "Que da hora!", "Irado!", "Que demais!", etc.
    A pessoa está assustada ou zangada com o acontecido: "Danou-se!", "Fodeu!", etc.
     
  4. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Como disse a Ana, imagino que a pessoa estava sendo literal mesmo; acho meio difícil a gente achar encanto num eletrodoméstico pegando fogo:p.
    Iria mais pra: Nó, vai queimar o teto!/ Ixxiii, lá se vai o teto! / O teto já era.... e por aí afora.
     
  5. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Ó Vandinha, já assistiu "Os caçadores de Mitos"? :p
     
    Last edited: Dec 6, 2012

Share This Page