1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Blue - Gray feelings

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by St-Pett3R, May 10, 2007.

  1. St-Pett3R

    St-Pett3R Senior Member

    Pérez, Santa Fe
    Argentina - Spanish
    hola, quería consultar si esta mal decir Gray Feelings. O simplemente es Blue Feelings


    gracias.
     
  2. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Si te refieres a tristeza, usualmente es "feeling blue"
     
  3. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Por lo que veo en internet, es algo común la expresión blue feelings (sentimientos de tristeza), más no gray feelings. Sería interesante la opinión de los nativos.

    Atentamente,
     
  4. Katie 999 Junior Member

    seattle
    U.S. - English
    yo soy nativa de Seattle, WA, USA! Espero que entiendas mi espanol!
    En los estados unidos, sentidos azul "blue feelings" son si, sentimientos de tristeza.

    No he oido de "gray feelings". Pero, vivo en Seattle donde llueve mucho y siempre hay muchos nubes, entonces el cielo siempre es gris. Entonces es algo.. aburido, monotono.

    También sentidos de gris "gray feelings" pueda ser cuando estás en el medio de blanco y negro y no puedes escoger.

    Al fin y al cabo, azul = tristeza, gris= no es muy claro, no aun para los de los estados unidos.
     
  5. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)

    Katie,

    Let me help you with your Spanish!

    En los Estados Unidos, los sentimientos "azules" (sentirse "azul"), "blue feelings", son si sentimientos de tristeza.

    No he oído de "gray feelings" / No he oído hablar de "gray feelings". Pero vivo en Seattle, donde llueve mucho y siempre hay muchas nubes (feminine noun), y el cielo siempre es gris. Entonces es algo... aburrido, monótono.

    También los sentimientos "grises" (sentirse "gris"), "gray feelings", puede (Present Tense) ser cuando estás entre el blanco y el negro y no puedes escoger.

    Al fin y al cabo, azul = tristeza, gris= no estar claro (ni blanco ni negro), no aun para los de los estados unidos. (I couldn't correct this part because I didn't understand the meaning!)


    Estoy estudiando en la clase de Espanol 5 en la escuela. ¡Necesito toda ("toda la ayuda" - feminine) la ayuda que sea posible!

    Eva Maria
     
  6. Katie 999 Junior Member

    seattle
    U.S. - English
    gracias! estoy un poco avergonzada, pero, todo para aprender!
     
  7. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)

    Don't worry, Katie! Todos empezamos igual!

    Sigue adelante!

    EM
     
  8. pejeman

    pejeman Senior Member

    Bueno tal vez blue feelings se relacione con la Unión y gray feelings con la Confederación. ¿Resabios de la Guerra Civil?
     
  9. aguacate Senior Member

    Seattle, WA
    English, USA
    Otra vez no es normal decir "gray feelings" pero como ya estamos en el tema, me gustaria dar otro uso del color gris en el ingles.

    Gray area - cuando se nos dificulta juzgar o clasificar algo, se puede describir así: "Stem cell research is a gray area".

    Si me dijeras "gray feelings" lo primero que pensaría sería esa frase.
     

Share This Page