blueberry, cranberry, blackberry

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tracybarnett, Jun 14, 2005.

  1. tracybarnett New Member

    USA, English
    hola colegas,

    Cuando busco los dos en el diccionario, la palabra es igual - "arándano" - aunque la fruta definitivamente no es igual.

    Que sería la mejor manera para distinguir las dos?

    Gracias!

    Tracy
     
  2. suzzzenn Senior Member

    New York
    USA English
    Hola,

    Pienso que cranberry es "cranberry" en espanol. :)
    Jugo de cranberry etc...
    Susan
     
  3. ElGato

    ElGato Senior Member

    Coral Gables, FL
    Puerto Rico/Cuba, Spanish
    Blueberries son moras y creo que también.
    Cranberry es arándano agrio

    Si no me equivoco "berries" en español son "bayas"

    Por si las moscas espera a ver que dicen los demás.

    Espero que te ayude.

    Saludos,

    EG
     
  4. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Hola Tracey,

    He encontrando lo mismo, y he preguntado aquí en los foros. Si me acuerdo bien,
    blueberry es arándano, y cranberry es arándano agrio. Me importa, porque tengo muchos arándanos silvestres aquí, y son dulces y azules, mientras que los 'cranberries' de mis vecinos son bien agrios y muy rojos.

    Un saludo,
    Cuchuflete


    Las dos plantas son de la familia Vaccinium
     
  5. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    ¡Hola, Tracy!
    En castellano, ambas se llaman "arándanos" (definitivamente, no "cranberry", tenemos una palabra en nuestro idioma, Suzzenn).
    Mira aquí:
    http://www.botany.com/vaccinium.html
    Un saludito.
    EVA.
     
  6. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Hola a todos.

    Sólo quería hacer una pequeña aclaración. He aprendido que blueberry=arándano y cranberry=arándano agrio, pero conviene no confundirse con:

    blackberry=mora

    Saludos.
     
  7. suzzzenn Senior Member

    New York
    USA English
    Gracias a todos por la corrección. Estaba pensando de jugo de "cranberry". Cuando estaba en México, una amiga usualmente tenía jugo de "cranberry" en su casa. Yo pensé cranberry fue una palabra prestada como papaya o taco en ingles. Probablemente ella estaba leyendo la botella de Ocean Spray.

    ¡jugo de arándano arigo! suena muy elegante. :)
    Susan
     
  8. Pilar Senior Member


    ¡Que curioso!...probablemente eso fué lo que sucedió.

    Have a nice day :)

    Pilar
     
  9. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Mientras están de acuerdo acerca de arándano = cranberry, nadie ha ofrecido mora azul = blueberry.

    No voy a comentar que tan común es el uso de "mora azul" porque siempre termino ofendiéndole a alguien. :eek: Lo dejo dicho así: lo he visto y escuchado mucho.
     
  10. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola gente!

    Fenix: No ofendes a nadie, tranquil@... :eek:.. aunque yo jamás he oído el término "mora azul".

    El tema de los blueberries, cranberries, blackberries, mulberries, boisenberries y demás berries es un lío terrible. Me gustó la diferencia arádano agrio/arándano cosa que jamás había oído, sin embargo define bien ambas.

    Un poco fuera de la discusión sobre los arándanos, quiero aclarar que a mí humilde entender, "blackberries" no son "moras", ya que las primeras crecen en arbustos y las últimas en un árbol llamado "morera". Con esto en mente entiendo que "blackberry" se traduce como "zarzamora". La "mora" que crece en un árbol y yo la entiendo como "mulberry".

    Saludos :)
     
  11. Pilar Senior Member

    Es verdad Phryne, no ofende a nadie Fénixpollo; y sobre mora azul, voy a culpar a los publicistas...espero no ofenderlos, porque la difusión de mora azul es de ellos. Pero no puedo dejar de reconocer que cada quien es responsable de lo que expresa.

    De nuevo : que tengan buen dia todos.

    Pilar
     
  12. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Phryne, menos mal que estás tu aquí para enmendar mis meteduras de pata... :eek:

    En efecto, las "blackberries" son zarzamoras y las "mulberries" son moras.

    Me he confundido porque, en primer lugar, en España es muy común abreviar y llamar "moras" a las zarzamoras y, en segundo lugar, no he visto nunca recolectar y comer los frutos del árbol llamado morera. Probablemente es una cuestión de falta de cultura de bayas por mi parte.

    Lo siento, lo siento, lo sieeeento. Para ver las moras, pinchad aquí:

    http://www.oni.escuelas.edu.ar/olimpi98/Sericultura/fotograf.htm

    Para ver las zarzamoras, aquí:

    http://www.sierradebaza.org/principal_04-07/notic1_04-07.htm

    Saludos y gracias de nuevo.
     
  13. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Queridísima Lady!

    Pero cómo vas a pedirme disculpas?! Ni que yo fuera una gran entendida al respecto! El tema mora/berry es un desastre de traducciones que nadie entiende :mad: ... al margen, a vos te perdonamos todo! :D

    saludos ;)
     
  14. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Según la RAE, es correcto llamarles mora a los frutos de la morera, del moral, y de la zarzamora.

    mora2.
    (Del lat. vulg. mora, y este del lat. morum).
    1. f. Fruto del moral, de unos dos centímetros de largo, con forma ovalada, formado por la agregación de glóbulos pequeños, carnosos, blandos, agridulces y, una vez maduro, de color morado.
    2. f. Fruto de la morera, muy parecido al anterior, pero de la mitad de su tamaño y, ya maduro, de color blanco amarillento y enteramente dulce.
    3. f. Fruto de la zarzamora.
    4. f. Fresa silvestre.
    5. f. Hond. frambuesa.

    Un saludito.
    EVA.
     
  15. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola EVA! Pero la RAE también acepta llamar "mora" a la fresa/frutilla... Que acepte tales cosas no significa que sean lo mismo.:(

    saludos ;)

    EDIT: Una buena explicación es lo expuesto por Lady "Le he confundido porque, en primer lugar, en España es muy común abreviar y llamar "moras" a las zarzamoras".
     
  16. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
     
  17. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
     
  18. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Va a ser eso, Phryne.
    (Por cierto, me encanta tu firma...)
    Acabo de encontrar otra traducción posible para blueberry: vaccinio.
    Me doy por vencida...
    Un saludito.
    EVA.
     
  19. vergueishon New Member

    Chicago
    Español (Venezuela) - English (USA)
    Aqui les va la definicion de zarza, desde el RAE:

    zarza
    Arbusto sarmentoso, de tallos largos y flexibles y provistos de espinas curvadas, hojas aserradas, con 5 lóbulos, de color verde oscuro, flores blancas o rosadas y fruto (mora o zarzamora) negro, brillante y de sabor dulce; puede alcanzar hasta 2 m de altura: bordeando estos senderos crece un tupido dosel de álamos, alisos, fresnos, sauces, espinos y zarzas, que aíslan y protegen en su interior una gran variedad de aves.

    Como ven, "mora" es intercambiable con el termino "zarzamora". Por tal razon, puede que, de acuerdo a lo que habia dicho LadyBlakeney, aquel resulta ser una abreviacion de este. Al mismo tiempo, diccionarios.com ofrece dos traducciones para el termino "mora," dependiendo en el fruto particular. Hay dos posibilidades: primero, el que proviene del "moral" ('mulberry'); y segundo, en referencia al fruto de la "zarza" o "zarzamora", ambos terminos siendo sinonimos del otro.
     
  20. tuvir Senior Member

    Spain
    Mis queridos amigos foreros os ha quedado un BERRY y para que no quede nada en el tintero es RASPBERRY=FRAMBUESA yo tengo el mismo lío que
    vosotros con los berries, pero entre todos vamos desenmascarando estos frutos. Cheers to everybody and of course STRAWBERRY
     
  21. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Hello....
    In my Spanish class we learned: arándano as: cranberry that you might eat around Thanksgiving time. I'm reading People Magazine en español and there is an ad in it showing arándano as a blueberry. Which is it? Or can it be both, and how can we know which one the speaker means, possibly just by context clues? Humm...Thanks
     
  22. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Mi diccionario da:

    blueberry: arándano
    cranberry: arándano

    No sé qué decirte. Creo que el cranberry es autóctono de la América del Norte...quizá por no tener una palabra para esta fruta adoptaron una que ya tenían. Bueno, como dije... no sé qué decirte.
     
  23. ezurus

    ezurus Senior Member

    Chico, CA
    USA English
    in my dictionary (LAROUSSE GRAN DICCIONARIO) it says
    blueberry: arándano
    cranberry: arándano (agrio)
    So if clarification is necessary add agrio (sour) after for cranberry. I would infer that you could also add dulce (sweet) for clarification for blueberry also.
     
  24. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
  25. daviesri Senior Member

    Houston, TX
    USA English
    My dictionary (New World Dictionary) will just add more confusion.

    cranberry: arándano (agrio)
    Blueberry : mora azúl

    My "Larousse" Dictionary calls them both "arándano"
     
  26. ezurus

    ezurus Senior Member

    Chico, CA
    USA English
    I think it is obvious that there are a few answers, allow me to throw them all together. I highlighted the ones I like the most:

    blueberry: mora azúl OR arándano (azúl or maybe dulce)
    cranberry: arándano (agrio or rojo)
     
  27. Juanabe New Member

    New Mexico, USA
    English USA
    In my Spanish/English translator programs, arándano translates to blueberry, cranberry, bilberry, and whortleberry!

    ¡Esa son un montón de bayas!

    John
    (Juan wannabe)
     
  28. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
    This has been a berry fine discussion!:D
     
  29. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Muchas gracias!!!!!!!!!!!!! :)
     
  30. MarizitaMex Junior Member

    Mexico English (mother tongue)
    Mi experiencia es que "Bluberry" se conoce en la mayoría de los paises latinos como "moras azules" y se utiliza mucho en "muffins" aunque también habrá mezclas con jugo de éste. Su sabor es dulce y suave y las frutas son de color azul intenso.
    Por otro lado "Cranberry" se conoce como "arándano" y es el que normalmente se utiliza en aderezo para pavo en Thanksgiving. Su sabor es más fuerte y ácido y las frutas son de color rojo.

    LUV :)
     
  31. EDELMIRO New Member

    español
    Excelente La Respuesta. Aqui En La Argentina Los Arandanos Son Casi Negros Y Deben Tener Una Gran Aceptacion En El Exterior, Porque El Crecimiento De Las Exportaciones Nos Ha Elevado Sideralmente El Precio Para El Consumo En El Mercado Interno, A Tal Nivel Que Se Esta Haciendocasi Imposible Su Adquisicion En Funcion De Los Recursos Economicos De Las Clases De Ingresos Medios Para Superiores.
    Edelmiro
     
  32. buenos_aires_santa_monica New Member

    USA, California
    Native of Argentina, Spanish
    blueberry, cranberry, blackberry... ¿alguien sabe cómo se dicen en español?
     
  33. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    BLUEBERRY (Vaccinium Cyanococcus): grows on a shrub or bush. In Spanish, it's called "mora" or sometmes "mora azul". Definitely not an "arándano" which grows in wetlands or bogs, floating on water. For some unknown reason, perhaps because they belong to the same genus, many Spanish dictiionaries have translated blueberries as "arándanos." If you see these friuts in their nartural state, they look and taste totally different.

    CRANBERRY (Vaccinium Oxycoccus): "arándano" (see above)

    BLACKBERRY (Rubus Eubatos): "zarzamora"

    Saludos.
     
  34. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Aquí tampoco son muy baratas…

    Dos personas han escrito "arándanos arigos", espero que sea un error de imprenta…

    Por otra parte, estoy de acuerdo con todos. Les podemos llamar moras a todos. Es una buena idea llamar a los cranberries arándanos agrios.

    Pero, en mi tierra, el mulberry es la mora [¡tengo cuatro árboles en mi patio!]. De niño nunca ví la zarzamora [ahora tengo un arbusto de zarzamoras que es una delicia cada agosto], la frambuesa, los arándanos, ni bailé el jarabe tapatío…
     
  35. MarizitaMex Junior Member

    Mexico English (mother tongue)
    Definitivamente creo que se referían a "agrios". :)
     
  36. gabrielle888 New Member

    USA / English, Spanish
    Entiendo por lo que todos han dicho que tecnicamente la zarzamora es "blackberry" y la mora es "mulberry". Mi confusión resulta del hecho de que ninguna de las frutas que conozco en Los EeUu como "mulberry" y "blackberry" se parece a la fruta que se llama mora en Costa Rica. La de Costa Rica se parece un poco a la "blackberry" pero es entre roja y morada, y es agridulce. Se usa para hacer frescos, pero hay que agregar azucar por lo agrio. Las "blackberries" en cambio, son negras y muy dulces. (?)
     
  37. Nymphette New Member

    Spain
    Argentina - Spanish
    Creo que todo se reduce a una cuestión botánica. Tanto blueberries como cranberries pertenecen al género Vaccinium, del cual hay montones de especies diferentes (cuya distribución varía geográficamente) con colores y formas diversas. En cuanto a mulberries y blackberries, las primeras son del género Morus y las segundas del género Rubus, de ahí que unas crezcan en árboles y otras en arbustos, respectivamente. Resumiendo, según lo que he entendido y el español que utilizo:

    -Cranberry (Vaccinium oxycoccus, entre otras): arándanos rojos, los de la salsa típica de Thanksgiving.
    -Blueberry (Vaccinium corymbosum): arándanos azules, los de los muffins.
    -Mulberry (Morus nigra, entre otras): moras, crecen en árboles.
    -Blackberry (Rubus fruticosus, entre otras): zarzamoras, crecen en arbustos.

    Un dato más: las boysenberries son una cruza entre blackberries, raspberries (frambuesas, creo que en este caso no hay dudas) y loganberries (a su vez, un híbrido de blackberries y raspberries).

    Hay que tener en cuenta que de todas estas especies, subespecies y variedades se han desarrollado infinidad de cultivares para la producción comercial, por lo que la nomenclatura puede variar mucho de un sitio a otro, y quien al principio del thread dijo que toda esta cuestión era un lío estaba en lo cierto :)
    Espero que mi conclusión haya resultado útil, y no haber cometido demasiados errores. En cualquier caso, las correcciones son bienvenidas. ¡Saludos!
     
  38. monkeycita74

    monkeycita74 Senior Member

    Mexico
    Mexico English/Spanish
    Cranberry - Arándano
    Blueberry - Mora Azul
     
  39. AKL2009 Senior Member

    Grosella= cranberry (Spain)
    Arándano= blueberry

    Hope that helps!!
     
  40. Rosa_mcg Junior Member

    Murcia
    Spain
  41. KirstenBCN New Member

    Barcelona
    Britain/English
    Discussing berry and fish names is one of my favourite means of getting very confused!

    I would translate grosella as redcurrant (or whitecurrant or blackcurrant, depending on its colour). The colour is sometimes added to the Spanish eg grosella roja, grosella negra, but not always. But I have also seen it used for cranberry and gooseberry, perhaps, as has been suggested above, because of a lack of any native alternative.

    To clarify things it can be helpful to try and find out the latin name and use that to find the common name.

    Eg spanish > latin > english
    grosella > ribes rubrum > redcurrant
     
  42. skarphéðinn

    skarphéðinn Senior Member

    IE
    I definitely agree with KirstenBCN, the cranberry is Vaccinium oxycoccus, which can be arándano agrio, rojo, or even americano (because of its origin as noted by one of the foreros). It is definitely not grosella, which is a type of Ribes (rubrum, pallidum etc. i.e. the differences that KirstenBCN suggests between colours).

    For advice on botany (names of flowers, plants etc.) the infojardin forum (http://www.infojardin.com/) is often very, very useful.

    best
    skph
     
  43. franita New Member

    Spanish & English
    an aclaration:
    parra roja --> redcurrant
    Grosella --> gooseberry
    Arandano --> blueberry
    Cranberry --> name varies as there is no word for it in spanish
    parra negra --> blackcurrant


    this I know because my grandparents who are british have a farm in Punta Arenas, in Chile where they grow these berries.
    hope it helps!
     
  44. maurajbo New Member

    America, English
    Interesting note: I used to work in a pie shop that sold blueberry pie. There were many Mexicans who did not speak English. I asked them how to say "blueberry" in Spanish and ALL of them told me the translation was "blueberry". I told them my dictionary said arándano and none of them had ever heard of an arándano.

    Arándano must be the correct word in "proper" Spanish, but apparently the correct word in Spanglish Slang is "blueberry"!
     
  45. feijoa Junior Member

    croatian
    Blackcurrant - grosella negra
    redcurrant - grosella roja
    blackberry - mora
    cranberry - arÁndano rojo o agrio
    blueberry - arÁndano
     
  46. Hyperion Junior Member

    Finland, Swedish
    What about lingonberry then? I've heard Spanish people also call it arándano. And it's also agrio.
     
  47. Hyperion Junior Member

    Finland, Swedish
    Edit: wikipedia gives the name arandano rojo to lingonberry (Vaccinium vitis-idaea), so I guess cranberry must be something else.
     
  48. Gabriel11 New Member

    Spanish Chile
    The final authority in Spanish is the Real Academia Española. Their dictionary is online . The definition for arándano is

    1. m. Planta de la familia de las Ericáceas, de dos a cinco decímetros de altura, con ramas angulosas, hojas alternas, aovadas y aserradas, flores solitarias, axilares, de color blanco verdoso o rosado, y por frutos bayas negruzcas o azuladas, dulces y comestibles

    This is clearly blueberry, not cranberry.

    So blueberry = arándano

    I love cranberry, but it is not arándano.
     
  49. amydafig

    amydafig Senior Member

    USA
    Spanish-English U.S.A.
    This is what I found:

    blackberry=mora, zarzamora
    blueberry =mortiño
    cranberry=arándano

    I have seen currant translated as "pasa" but, that is usually reserved for raisins which are techinally uva(s) pasa(s) as I know it.
     
  50. hazuki New Member

    Málaga(Spain)
    Spain (Spanish)
    and are the "magdalenas con arándanos"= "blueberry muffins"?

    I think we could make the distinction simply by the colour.

    I've seen in cereal bars with arandanos rojos "cranberries",
    and I've seen also yoghourt with red and black arandanos in Spain.
     

Share This Page