1. babysnail Junior Member

    USA, English
    Como se dice "to take a boat ride?"
     
  2. ndizi Junior Member

    Barcelona, España
    Spain - Spanish & Catalan
    podría ser "dar un paseo en barco"
     
  3. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
    Some suggestions:
    Un paseo en barco
    Ir a sailing, Ir a navegar
    Viajar en un buque

    EDIT: corrections courtesy of the many contributors below who have graciously taken the time to examine these terms so well:

     
  4. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Is that Spanglish? :D
     
  5. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
    It's a English word adopted into Spanish. Does that make it Spanglish?
    If so does that also apply to el windsurf, el surfing or el hockey?;)
     
  6. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Ah, bueno, es que aquí eso del "sailing" no se estila. Deduzco que en otros países hispanohablantes sí.

    Sí, en cierta medida windsurf, surfing y hockey también son spanglish. La diferencia es que aquí ya están extendidos como los nombres comunes para esos deportes, y quizá también que no existen palabras españolas para denominarlos. De todas formas, aquí cuando damos una vuelta en barco de momento seguimos navegando. ;)
     
  7. Juanramon Senior Member

    Alicante, España
    Spain, Spanish
    'Sailing' is not a word adopted into spanish at all. 'Windsurf' and 'hockey' are.
     
  8. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Porqué "barco" o "buque"? La palabra en inglés es "boat". Qué pasa con bote?
     
  9. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Bueno, "barco" también es una traducción para "boat", y aquí es mucho más habitual que "bote".
     
  10. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Bueno, si bien el bote es una embarcación, el texto original dice "boat" que para mí es esto.
    Tal vez si babysnail nos aclarara más el sentido nos pondríamos de acuerdo más rápido. No sé qué es lo habitual en Andalucía, no he tenido el gusto aún de visitar, pero el superdiccionario dice:
    1. m. Barco pequeño y sin cubierta, cruzado de tablones que sirven de asiento a quienes reman. Se usa para los transportes de gente y equipajes a los buques grandes, y para todo tráfico en los puertos. (DRAE)
    Por otro lado, si fuera en un barco, una nave, una carabela, no sería "cruise" o "trip" más que "ride"?
    Uno pregunta vió...
     
  11. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Estoy de acuerdo con Moritzchen.
    De cualquier manera jamás diría: dar un paseo en buque.:eek:
    También creo que babysnail tendría que aclarar a qué tipo de embarcación se refiere, como dice Moritzchen.
    :)
     
  12. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Bueno, a eso de la foto lo llamaríamos aquí bote o barca. Pero el caso es que en español "barco" es el nombre genérico para cualquier tipo de embarcación, desde un transatlántico hasta una barquita, o un yate, o un carguero, o un velero. Entonces, de una manera genérica también, para referirnos a un paseo en barco usamos "barco", independientemente de que el barco sea un yate o un bote. Si le quieres preguntar a alguien que si le gusta navegar, le dirías: "¿te gusta pasear en barco?", nunca "¿te gusta pasear en bote?".
     
  13. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Bueno, sugiero que esperemos a que babysnail nos saque de la duda. Honestamente no me veo preguntándole a mi conquista dominguera durante un paseo por el parque si quiere dar una vuelta en barco por el lago.
     
  14. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Pues aunque te parezca extraño, en ese contexto la palabra "barco" sería exactamente la que utilizaríamos. Si dices "bote" tu conquista dominguera te puede mirar un poco raro :)

    Hablo de España todo el tiempo, no sé en otros países.
     
  15. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Nos pasa lo mismo con nuestro inglés y con el de la Reina. :confused::(;)
     
  16. Jeromed Banned

    USA, English
    In what country(ies)?
    I've only heard navegar.
     
  17. Jeromed Banned

    USA, English
    Inténtalo.
    Si lo haces, seguro que la habrás conquistado para siempre. :D o :) o :mad:

    Estoy de acuerdo contigo. Un barco es una embarcación muy grande por estos lados. Yo diría un paseo en bote.
     
  18. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Jero baby! I think you are on to something and you´re giving me ideas!
     
  19. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Sí, estoy de acuerdo contigo y con Moritzchen.
    Nunca he oído decir : fuimos a dar un paseo en barco.
    Lo más común es:

    dar un paseo en bote
    ir a navegar
    viajar en barco
    etc...
     
  20. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
    I love to see this kind of discussion in this forum...Thank you Argónida, Fernita, Jeromed, Moritzchen all of you for taking the time to examine these terms so thoroughly, sharing your observations and helping to educate us.

    scotu
     
  21. babysnail Junior Member

    USA, English
    Muchas gracias todos para ayudarme. Lo que yo quierro decir es

    "We would go to La Colina de San Cristobal and take a gondola ride to see the city and the Andes mountains."

    No sé como se dice esto en español.
     
  22. Jeromed Banned

    USA, English
    Me gustaría ir a la Colina de San Cristóbal a dar un paseo en góndola y ver la cordillera de los Andes.
     
  23. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    No lo puse ya que góndola me pareció medio raro en este contexto.
    Pero todo es posible en este mundo. Pensé que era común en Venecia y no tan común en otros sitios.
    Para babysnail, ésto es una góndola:
    look
    Saludos,
    Fernita.
     
  24. Jeromed Banned

    USA, English
    De acuerdo. Quise ajustarme a lo que escribió en inglés.
    También en el idioma de Shakespeare es difícil oír hablar de una góndola, como embarcación, fuera del contexto de Venecia. Pero como decís, todo es posible...
     

Share This Page