1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Boire de tous ses yeux

Discussion in 'Español-Français' started by Isita1990, May 22, 2013.

  1. Isita1990 New Member

    Español-España
    ¡Hola!

    Estoy traduciendo el cuento "Pierrot ou les secrets de la nuit" y no sé como traducir "boit de tous ses yeux " . La frase entera es : "Pierrot, tapi dans un coin, BOIT DE TOUS SES YEUX RONDS cette apparition fantastique: Colombine dans son fournil!"
    Había pensado en algo como "mira con vehemencia" o algo así, pero es que entonces no sé cómo poner los de "ronds".

    Merci d'avance!
     
  2. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour,
    Podrías poner algo del tipo "contempla con ojos como platos", así guardas la imágen de los "yeux ronds". Pero espera más opiniones.
    Saludos,
     
  3. galizano

    galizano Senior Member

    Bayonne
    français
    Hola

    En vez de "contempla",¿ qué te parece "se empapa"?
     
  4. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Y recordar que la locución es "empaparse de". Podría quedar algo así como ".... se empapa, los ojos como platos, de esta....".
    Saludos,
     

Share This Page