1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. lodell Junior Member

    NJ
    USA
    I have a children's book with this phrase in the title. It's been translated in our database as burp but it think it's probably fart. What do you think?

    Tenemos un libro para ninos con este frase en el titulo. Se ha traducido como 'eructo' pero creo que quiere decir 'pedo'; que creen?

    Ninos de cierto edad les gustan cosas un poco repugnantes. Hay muchos libros que se escriten para esos intereses. Tengo que confesar que los encuentro algunos divertiendos.

    Perdoneme para me espanol febril.
     
  2. serOtinita New Member

    Spain
    Spanish
    stink bomb=bomba fétida

    A small glass globe, used by practical jokers: it releases a liquid with an offensive smell when broken

    Source: Collins

    Bomba fétida

    1. f. Artículo de broma consistente en una cápsula que al romperse produce mal olor


    Fuente: RAE (Real Academia Española de la Lengua)



    Espero que te sirviese de ayuda :)
     
  3. lodell Junior Member

    NJ
    USA
    muchas gracias.
     
  4. Marxelo

    Marxelo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano Rioplatense
    En Argentina se les llama "bombitas de mal olor".
     
  5. CECyTES Junior Member

    En Sonora, México, les llamamos "pedos de bruja."
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    En Uruguay parecido a la Argentina, pero lo decimos mal ya que le sacamos justamente el "mal": "bombitas de olor".
    Hay que aclararle a Lodell que el olor es olor a pedo, y de los malos, así que se quiere usar "fart" está todo bien.
    Saludos
    A.A.
     

Share This Page