1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

bonne fête ! / c'est ma fête / c'est la Ste Anne

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by sophinette, May 8, 2006.

  1. sophinette

    sophinette Junior Member

    french, france
    Moderation Note: several threads have been merged to create this one.

    bonjour ! comment traduiriez-vous en anglais : "c'est ma fête aujourd'hui", ou bien "c'est la Ste Anne" par exemple ? et comment souhaiter à quelqu'un "bonne fête" en anglais ce jour là ? Merci par avance !



    For the use of 'Bonne Fête' in Quebec, see this thread: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=226726.
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  2. donques Senior Member

    English England
    C'est ma fête aujourd'hui. It can mean: It's my birthday today.

    Alternately because France is more conscious of feast days of Saints and of course St Anne is one of your patron saints, and I think this is the context in which you mean it, it can mean, It's my saint's feast day today.

    C'est la (fête de) Saint Anne = It's the feast of St Anne.

    Bonne fête = Happy St Anne's day.

    You are only likely to hear Saint's days mentioned when it is the patron saint of a country; St George, St Patrick, St David, St Andrew. So Happy 26th of July to you.
     
  3. 1234dom Senior Member

    Hi,
    I think
    "c'est ma fête (aujourd'hui)" is about "feast days of Saints "
    "C'est mon ananniversaire (aujourd'hui)" :It's my birthday today
     
  4. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    c'est ma fête aujourd'hui : it my saint's day today

    c'est la sainte Anne : it is Saint Ann's (day).
     
  5. sophinette

    sophinette Junior Member

    french, france
    merci à tous, ça paraissait simple mais je ne voyais pas comment tourner ma phrase pour souhaiter une bonne fête à un anglais ! Thanks :D
     
  6. chateauB Junior Member

    France French
    Comment souhaite-t-on "bonne fête" à quelqu'un le jour de son Saint-Patron ?

    Aucune idée claire sur la bonne formulation anglaise ...
     
  7. Topsie

    Topsie Senior Member

    Avignon, France
    English-UK
    Ce n'est pas courant de souhaiter les "fêtes" (en Angleterre du moins!)
    Je dirais "Happy Saint XXX's Day!"
     
  8. chateauB Junior Member

    France French
    Est-ce que ça se souhaite davantage aux Etats-Unis ? C'est un aspect culturel sur lequel je ne me suis pas vraiment penché quand j'y étais.
     
  9. Pticham Senior Member

    French
    Comme dit topsie, on ne souhaite pas les "fêtes" au UK, mais tu peux également dire "Happy Name's Day!" (en tout les cas, c'est ce que me dit mon conjoint - qui est anglais - le jour de ma fête :) )
     
  10. terriblepaul New Member

    Français - anglais
    Etant québécois, donc Anglais, je sais qu'on ne souhaite pas "Bonne fête" simplement parce que la fête des saints ne se fête pas en anglais... c'est-à-dire que lorsque les anglais ont quitté le Vatican pour créer leur propre religion (religion anglicane ( c'est pas Henri VIII ou Matin Luther qui ont parti cela???)), ils ont donc quitté les amusements papaux, dont les saints, qui viennent des Papes... Alors en omettant un énorme paquet de détails historiques, il n'existe pas de fête des saints pour les anglais, la fête d'une personne étant exclusivement le jour de sa naissance.
     
  11. Guynouche Senior Member

    English
    Happy Feast Day......Roman Catholics would understand this although English Speaking Catholics would not celebrate personal "name" days as they do in France.
     

Share This Page