Bookend (como verbo)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by pablo lorenzo, May 8, 2009.

  1. ¿Conocéis alguna posibilidad para traducir "bookend" como verbo? Busco y busco y no encuentro ninguna opción que no sea "sujetalibros", pero obviamente, no puedo traducirlo así ya que en la oración tiene forma de verbo y, por el contexto; también resultaría anormal. El contexto es el siguiente:

    "The chapter on the stormy years following the U.S. invasion will be bookended by two iconic images..."

    Muchas gracias por vuestras sugerencias :)

    Thanks for your suggestions ;)
     
    Last edited: Dec 1, 2009
  2. Hajt Senior Member

    Spain-Spanish
    Entiendo que se refiere a que ese periodo quedará 'enmarcado', o incluso 'marcado' por los acontecimientos x. 'Será recordado' podría ser una alternativa.
     
  3. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    It means there will be one image at the beginning and another at the end - like a series of books on a shelf with..... bookends at both ends.

    syd
     

Share This Page