Booth/Stand at congress

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Belle_85, Aug 10, 2009.

  1. Belle_85

    Belle_85 Senior Member

    Spanish - Argentina
    HOLA

    Quisiera que me ayuden a encontrar la palabra más adecuada para "booth/stand" en un congreso. El texto está dirigido a España, así que si alguien de ahí puede decirme cómo se dice, mejor.

    We have had a booth/stand in the major congresses in several medical disciplines such as Cardiology, Urology and Dementia

    My try: Hemos tenido un puesto en los principales congresos de distintas disciplinas médicas, tales como cardiología, urología y demencia.

    No estoy segura con la palabra puesto para un congreso, ¿podrían ayudarme?

    Gracias :)
     
  2. gengo

    gengo Senior Member

    I think puesto is perfect. The English means a small area with a table and a few chairs, often enclosed on three sides, where representatives discuss their topic with interested people.
     
  3. andylopez

    andylopez Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Castellano
    En España se dice stand (aunque la palabra sea un perfecto anglicismo). Como digas "puesto" se pensarán que se trataba de un lugar para vender golosinas, bebidas, ... lo cual es poco serio para un congreso. :eek:



    .
     
  4. LucíaV Senior Member

    Spain
    Spanish Spain
    Abundando en el tema:
    La Real Academia reconoce la españolización "estand". Que nadie usa, la verdad.

    Asimismo, la Academia recomienda emplear "caseta" o "puesto" en lugar de "stand". Tampoco esta recomendación la sigue casi nadie; la razón es la expuesta por andylopez.

    Saludos
     

Share This Page