botas "muy" altas, bucaneras

Discussion in 'Sólo Español' started by sudexpress, Mar 20, 2008.

  1. sudexpress Senior Member

    ¿Cómo llamaríamos en español de España a las botas que en ingés llaman thigh boots y en francés cuissardes?
    He encontrado botas bucaneras pero creo que es español de Argentina.
    Os paso un link donde aparece una foto:
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Cuissarde-botte_1.jpg

    ¡Gracias!
     
  2. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    ¿Botas de caña?
     
  3. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    La caña es la parte de las botas que no tienen los zapatos... por definición, todas las botas son de caña... ;)
    Supongo que Jellby quería decir de caña muy alta. Botas por encima de la rodilla es largo pero creo que es bastante adecuado. No sé si hay alguna palabra más a la moda como bucaneras, de corsario, etc.

    Anda que el ejemplo que has puesto... :D. Unas buenas botas veni, sí señor. :p:D:)
     
  4. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    No es muy original, pero yo diría botas altas.
    :)
     
  5. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Coincido con Chics, yo diría "botas por encima de la rodilla", por esta vez no coincido con Tuna, si oigo botas altas pienso en botas hasta la rodilla, pero no tan altas.

    Los de bucaneras, o corsarios, me temo que no lo he oído nunca.

    Saludos.

    Ant

    Ahora que lo pienso. ¿alguien ha oído "botas de montar (a caballo)"?
     
  6. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Yo lo había oído, Ant, pero no sé como son, pensaba que llegaban por debajo de la rodilla. Menos mal que has especificado que era a caballo, sino nadie te hubiera entendido.
     
  7. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Parece que tienes razón. Me dado una vuelta por google y parece que son por debajo de la rodilla.

    Saludos.:)

    Ant
     
  8. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Botas de motar. Sí lo he oído. Y entiendo que son de montar a caballo sin necesidad de especificarlo (igual que con pantalones de montar). Estas botas son por debajo de la rodilla.

    Botas de corsario. Yo llamaría así a la típica bota de pirata que tiene un doblez ancho. Las he visto por encima y por debajo de la rodilla.

    Botas por encima de la rodilla. Es un poco largo, pero desde luego es lo que mejor se entiende.

    Otra opción que se me ocurre, aunque también muy larga: "botas como las de Julia Roberts en Pretty Woman".

    ;):p
     
  9. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    ¿Ves? esas sí que son las de montar, pero no a caballo... :rolleyes: Es que nuestro Anti siempre piensa en lo único.
     
  10. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    ¿pero es que hay otra cosa?:cool:

    La verdad es que la propone Tuna no está mal, yo conocía a uno que a los guantes largos, los llamaba de Audry Hepburn, así que a lo mejor esta también vale.:D

    Saludos.

    Ant
     
  11. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Igual que las chaquetitas de lana se llaman rebecas por la peli de Hitchcock...
    :)
     
  12. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Y se puede acortar, botas de Preety Woman, como los guantes de Gilda... :)
     

Share This Page