1. Marie65 Senior Member

    french
    hi,

    que veut dire cette expression ?


    Cette personne fait semblant d'avoir un problème au travail mais en fait, elle s'adresse à sa petite amie.

    One more time and i am quitting.
    I don't want to bother shit anymore..

    my try : je ne veux plus me se soucier de cette merde.
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "je ne veux plus me faire du mouron" ?
     
  3. I would take the English to be a little bit stronger than that.
    I'm not French but could
    "Je ne veux plus me taper cette merde" or something similar work?
     
  4. whims Senior Member

    Paris
    french (France)
    me taper / conger cette merde could work but it is really really colloquial.

    [edit] cogner et non conger
     
    Last edited: Jun 29, 2011
  5. "bother shit" is really really colloquial...
     
  6. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "to bother" = "ennuyer, agacer"
    "shit" = "m..."

    pourquoi est-ce que ça ne veut pas dire "remuer la m..." ?
     
  7. This is a figurative expression and is not to be taken literally!
    "Remuer la m**" would mean that the person is CAUSING trouble, which is not the case.
     
  8. Meille Senior Member

    Quebec, Canada
    English
    Is it the same as "I don't want to bother with this shit anymore"?
     
  9. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    Ha OK! that's clear now
    thank you Meille ! ;)
     
  10. whims Senior Member

    Paris
    french (France)
    Je crois qu'il se dit en français :
    "j'en ai assez chi*r de cette m*rde" (really really colloquial, one again)
    ou encore :
    "Je ne veux plus / J'en ai assez de me faire chi*r avec cette m*rde"
     
  11. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Je crois que le 'shit' est juste une façon d'accentuer, de dire 'vraiment' plus - bien que ça paraisse bizarre - et ne veut pas dire 'with this shit':
    'Je ne veux vraiment plus me prendre la tête avec tout ça'
     
    Last edited: Jun 29, 2011
  12. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Je partage l'avis d'Itisi
     
  13. whims Senior Member

    Paris
    french (France)
    Maybe you can add "m*rde !" at the end of the sentence as an emphasis ?
     
  14. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Je n'en ai plus rien à foutre?
     
  15. Marie65 Senior Member

    french

    ça ne sonne pas mal, en effet !
    i like this one.
     
  16. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    :thumbsup: Plus près du registre de l'original. Et, en effet, shit n'a pas besoin d'être traduit littéralement, ce n'est qu'un gros mot générique qui s'emploie à toutes les sauces.
     
  17. Marie65 Senior Member

    french

    Celle là pourrait aussi convenir, dans le contexte..
     

Share This Page