boudousquerie

Discussion in 'Italiano-Français' started by aefrizzo, Jun 7, 2014.

  1. aefrizzo

    aefrizzo Senior Member

    Palermo, Italia
    italiano
    Buon giorno.
    Le biografie di J.F.Champollion ne riportano la nascita nella cittadina di Figeac, rue de la Boudousquerie, oggi impasse Champollion.
    Sia il TLF che i vocabolari francesi monolingua ignorano il termine. Un nome proprio? Qualcosa a che fare con bouder, boudeur, boudin? Voce dialettale? Google invece riporta Domaine, B&B, e località turistiche senza spiegare l'etimo.
    Merci, les copains
     
  2. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ciao aefrizzo,:)
    ho trovato la frase seguente riferita alla cittadina di Figeac in un libro edito nel 1981 dalla Caisse nationale des monuments historiques et des sites: “De la place de Verre à la place Haute, la rue ancienne de la Boudousquerie (centre de la cire brute qui lui donnait son nom) menait au cœur même de la gache de Montferrier…
     
  3. aefrizzo

    aefrizzo Senior Member

    Palermo, Italia
    italiano
    Fantastico, Ragio, Grazie:).
    Quindi è(ra) il posto dove si produce e/o vende la cera grezza.
    Ciao.
     
  4. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ancora ciao, aggiungo che il Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne di Simon-Jules Honnorat (1846) vedi qui riporta i termini:
    Boudousclier - Marchand qui achète la cire brute e Boudousquiaire - Marchand de marc de cire
     

Share This Page