1. weblau Junior Member

    'ello. Anyone knows how to say 'boysenberry' in Spanish? I have found it as 'mora', 'zarzamora', 'baya de Boysen', 'zarza Boysen', 'frutos del bosque' and even 'boysenberi', so I am quite confused. It is important that I say the right word as this is for labels to go on icecream containers. Thank you ever so much. LmS
     
  2. sanrubi New Member

    ESPAÑOL
    Hola, estuve mirando y encontré que es un fruta roja mezcla de mora (blackberry) y frambuesa (raspberry).
    Yo en varias webs de cocina, en la wikipedia y en otras pags, lo encontré con el nombre de Boysenberry, pero no te puedo garantizar que en español no tenga otro nombre.
     
  3. Burguete Junior Member

    Maryland, USA
    English-USA/Spanish
    I think the safest would be to go with "fruta del bosque", often used in food labels.
     
  4. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    El nombre que he oído en Chile es boysenberry, tal cual. Estoy seguro porque no podría olvidar algo tan agrio.
     
  5. sanrubi New Member

    ESPAÑOL
    Yo en España nunca había oído hablar sobre la boysenberry.
    Creo que una buena opción es lo de frutas del bosque que comenta Burguete.
    Algo que aquí se usa mucho además de "frutos del bosque" es "frutos rojos", lo único que igual es más apropiado cuando lleva más de una variedad de esa clase de frutos.
    Siento no poder ser de más ayuda.
     
  6. k2bdx Senior Member

    California
    English - USA
    El articulo en Wikipedia sobre el boysenberry indica que es un híbrido, una mezcla de raspberry, blackberry y loganberry, y fue designado "boysenberry"
    para honrar al agricultor que desarrolló la fruta, un tal Sr. Boysen.
    "Fruta del bosque" se usa para varios productos distintos, y "zarzamora" y "mora" son blackberries, si no me equivoco. El boysenberry
    es una boya del siglo 20, así que merece un nombre propio.
    "Zarza Boysen" podría ser el arbusto, pero no la fruta. "Baya de Boysen", "Mora de Boysen" o "Zarzamora de Boysen" me parecen traducciones apropiadas...
    lo que hay que hacer es buscar en Google para ver como se usan y cual se usa más.
    "Baya de Boysen" sería una traducción precisa, si se usa, pero me parece que suena mejor "Mora de Boysen". :eek:
     

Share This Page