1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Brèche de confidentialité

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Unlacted, Jan 4, 2013.

  1. Unlacted Senior Member

    France
    French
    Comment traduiriez-vous l'expression "brèche de confidentialité", pour une fuite de données informatiques confidentielles ? Merci
     
  2. LART01

    LART01 Senior Member

    The Hague,Netherlands
    French-France
    Hello

    Breach of confidentiality en anglais..mais en français on ne dit pas brèche mais bris de confidentialité ( en tous les cas en langage formel)
    et puis il me semble que l'on parlerait plutôt de brèche de sécurité/security breach non, dans ce contexte?
    Quelle est la source?
     
  3. Unlacted Senior Member

    France
    French
    C'est un rapport d'audit. Je peux donc traduire plutot par "security breach in the computer data" ?
     
  4. LART01

    LART01 Senior Member

    The Hague,Netherlands
    French-France
    (Computer) data security breach
     
  5. Transfer_02 Senior Member

    Espoo, Finland
    English - British
    The construction "breach of security" is much more common than "security breach".

    I'm not sure of the reason why; just is.
     

Share This Page