1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

braces = braquets = frenos = ortodoncia

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aniceto, Aug 31, 2004.

  1. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    como se dice"braces"? las cosas que una persona se lleva en los dientes.

    gracias
     
  2. Oculto04 Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Si te refieres al aparato que se pone para corregir la dentadura, en España se le llama "ortodoncia".

    Saludos.
     
  3. salomon Senior Member

    Colombia
    Nosotros en Colombia les decimos literalmente "braquets"
     
  4. Nat Junior Member

    Barcelona
    Catalunya (Spain) / català; gallego; inglés; castellano; deutsch (a little bit)
    En España, tambien se conocen como "braquets".

    Saludos.
     
  5. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    pero en mexico como diria "braces"?
     
  6. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    He oído decir "aparatos". ¿Está bien?
     
  7. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    He oido decir "frenos".
     
  8. Celeste Senior Member

    Argentina, Spanish
    in Argentina they are called just "aparatos" could be fijos or movibles
     
  9. Vicki Senior Member

    United States/English
    En Guatemala se dice "frenos" -- creo que en México también.

    Para probarlo, puse "frenos dientes méxico" en Google y salío bastante...

    Vicki
     
  10. Celeste Senior Member

    Argentina, Spanish
    perdón, me corrijo, son aparatos removibles (no movibles)! :p
     
  11. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español

    "braquets", if they are not movable and should be tight regularly

    "frenos" if they are movable, but if they are big and should be used around the head "frenos de caballo".

    I know that sounds terrible.

    I hope it helps


    Please correct me
     
  12. Gold New Member

    USA - English
    "frenos" son los que se le ponen a los caballos !
     
  13. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español

    lol true enough

    but we say that here
     
  14. PFSM Junior Member

    Argentina - Spanish
    He leído FRENILLOS... no sé si te servirá... pero BRAQUETS no siempre son los BRACES... porque hay distintos tipos de ortodoncia... fijos.... los que uno se saca... los que uno se pone para dormir.... asi que creo que "Frenillos" abarca algo más general...

    Hope it helps!

    PF
     
  15. el_novato

    el_novato Senior Member

    Asi es México, fuera de la definición médica, se les conoce como frenos o "brackets"

    En México, se conoce la ortondoncia como la rama de la odontología que se encarga de la alineación de los dientes y de la corrección de problemas de mordida, así como también de guiar la erupción de los dientes y el desarrollo de los maxilares.

     
  16. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    En España se dice: ortodoncia, braquets, aparato de los dientes. Gracias por los sinónimos de otros países, son muy interesantes.
     
  17. Oculto04 Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    ´

    Esta definición también es válida en España, pero "ortodoncia" también es aquí lo que dije (además de, coloquialmente, simplemente "aparato").

    Al hecho de que una misma palabra (significante) tenga varios significados se le llama polisemia.

    Saludos.
     
  18. el_novato

    el_novato Senior Member

    Maravilloso tener varias opiniones, ya que nos sirve que aprendemos de otros paises.


    Saludos Oculto04

     
  19. toniga Senior Member

    Mexico, Spanish
    En México se le dicen "frenos" y también "braquets"
     
  20. el_novato

    el_novato Senior Member

    Hace varios años escuchaba esa palabra para los frenos o "brackets", cuando éstos empezaban a ser populares entre la gente.

    Solo un comentario. No se si todavía se use, pero antes también escuchaba la palabra frenillo para describir un problema que se presenta en la lengua, y por consiguiente la gente no puede hablar bien, es como si tuviera la lengua pegada o con poca movilidad; decían "esa persona tiene frenillo".


     
  21. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Hola, El_novato.

    El frenillo no es exactamente eso. Al menos en España, "tener frenillo" se usa para describir a una persona que cecea al hablar (como el líder de la oposición, Mariano Rajoy). Al parecer en algunos casos se puede solucionar seccionando esa especie de pielecilla que une el labio de arriba a la mandíbula superior, justo encima de las encias, y el labio de abajo a la mandíbula inferior. Tal vez alguien con conocimientos médicos pueda explicarlo mejor y decirnos si aún se practica.
     
  22. Magg Senior Member

    Spain
    Spain / Spanish
    Hi

    I know what 'braces' (US 'suspenders') are referring to items of clothing and I've also heard something related to teeth but I didn't go the whole explanation.

    What is it referring to teeth?

    Magg
     
  23. dave

    dave Senior Member

    London
    UK - English
    In BrE, a brace is the contraption worn in the mouth by children to straighten their teeth.

    I think that in AmE this is called something like a restrainer (or maybe a retainer?), or is used in the plural form braces.
     
  24. Magg Senior Member

    Spain
    Spain / Spanish
    Ahh... got it!

    Thanks Dave
     
  25. Chaucer Senior Member

    US inglés/español
    Braces, in México at least, are frenos or frenillos
     
  26. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Yup, in AmE it's a RETAINER that is a mouthpiece worn (usually at night, while one is sleeping) after one's braces are removed in order to keep the teeth in their new correct position... it's a plastic mold of the teeth with metal supports taken right after the removal of the braces... For instance, I wore my retainer for about a year or two after I got my braces removed, then I stopped wearing it... now it doesn't fit anymore. :D

    So, yeah, braces are attached to the teeth, a retainer is a removable piece.
     
  27. Learning Senior Member

    Spanish
    Hello! In Spain we have:
    APARATOS (If you don't specify, they can be either removable or not)
    If you mean the NOT REMOVABLE ones you can say: APARATOS FIJOS or BRACKETS.
    Saludos
     
  28. teddison5

    teddison5 Senior Member

    English, USA
    Should this thread be in the medical section? :confused:

    ¿Cómo se dice “braces” en español?

    Creo:

    (1) Frenos o Frenillos
    (2) Braquets
    (3) Aparatos
    (4) Alternative?

     
  29. SmallJosie Senior Member

    Barcelona
    English
    Here (Spain) I've heard it called: un aparato dental.
     
  30. Venezuelan_sweetie

    Venezuelan_sweetie Senior Member

    La Jerusalén de los Suramericanos.
    Venezuela --> Spanish -or something alik
    Well, all your options are all right to me. In my country, we say frenos/frenillos for the removable ones, and braquets for the ones you can't take out. Aparatos is generic, and can be used for both (or that's what I've heard down here, at least...)

    Let's wait for other people's opinion... ;)
     
  31. LoretoW Senior Member

    Chile - Spanish
    Hola!!! Yo soy de Chile por lo tanto hablo español, aquí en chile le decimos: "Frenillos", pero también es valido decir "Frenos para los dientes" ya que con sólo decir "frenos" se podría dar la confunción para referirse a Brake de un auto

    Así que la mejor alternativa es FRENILLOS DENTALES, o frenos para los dientes bueno esto según mi opinión.
     
  32. teddison5

    teddison5 Senior Member

    English, USA
    Muchas gracias a todos. :)

    SmallJosie :)
    Venezuelan sweetie :)
    LoretoW :)
     
  33. ash93

    ash93 Senior Member

    London
    England, United Kingdom - English but can speak Urdu, Memon and Hindi
    I've heard it called "aparatos (de ortodoncia)" and its in the dictionary as well.
     
  34. carola_fariasm Senior Member

    Santiago, CHILE
    Spanish
    Se les llama frenillos, pero cada uno de los aparatos que se pegan a los dientes se llama braquet.
    Lo sé porq usé frenillo durante varios años.
     
  35. teddison5

    teddison5 Senior Member

    English, USA
    Entiendo. Muchas gracias a todos. ;)
     
  36. lafumie New Member

    Spanish
    Hi!!
    How can I say: "mi hijo lleva brackets"?

    "My son .....(have, carry, wear...?).... brackets (or brace)"

    Thank you!!



     
  37. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    I would say "my son has braces" (at least that's what we call them in the uk - i'm not sure if people from the us call them brackets... any more ideas anyone?)
     
  38. bailamojo Senior Member

    US-English
    Nope, they're braces in the US, too. My daughter had braces for about two years. You can say either:

    My son has braces.
    My son wears braces.
     
  39. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Estoy de acuerdo con 'braces' (correctores dentales).
    Saludos.
     
  40. upgw Senior Member

    english
    how do you say dental braces in mexican spanish. frenos, frenillos?
     
  41. Claudia BCN Senior Member

    Spanish
    In Spain we use
    aparatos (dentales)
    hierros (kids usually use this)

    I don't know if in Mexico its the same...
     
  42. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    In Mexico we say "frenos" or "brackets".

    Regards.
     
  43. Poca Cosa

    Poca Cosa Senior Member

    Florida, U.S.
    English - US
    In Colombia they are called "frenillos."
     
  44. METALKID Senior Member

    Brinkmann Cordoba Argentina
    ARGENTINA ESPAÑOL
    In Argentina, aparatos de ortodoncia
     

Share This Page