bring to your attention

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by randomwinds, Mar 8, 2008.

  1. randomwinds New Member

    English
    Bonjour à tous,

    I have some difficulties in translating the following phrase. It is the opening sentence of a letter. It should be polite but not too official:

    "We would like to bring to your attention the following issue"

    This is what I could come with (translation does not have to be literal):

    1. Nous voudrions apporter à votre attention le fait suivant

    2. Nous nous permettrions de vous faire remarquer le fait suivant...

    3. Nous voudrions vous faire remarquer le fait suivant (...to point out to you ...)

    4. Nous voudrions d'attirer votre attention sur le fait suivant (...draw your attention to...)

    5. Nous voudrions avoir votre attention au fait suivant (...have your attention to...)


    Merci
     
  2. ten0k New Member

    french
    1. Nous aimerions porter à votre attention le fait suivant :
    (apporter est correct, mais un peu lourd à mon sens)
    2. Nous nous permettons de vous faire remarquer ...
    (permettrions : correct toujours, mais un peu lourd)
    3. Correct
    4. Nous voudrions attirer votre attention sur ...
    5. Incorrect, mais je ne trouve pas de bonne traduction
     

Share This Page