1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    Hello!

    what on earth is a bubblegum movie???????
    any body in the industry perhaps could help me?
    and how do I translate it in French!
    :(
    merci!
     
  2. vanagreg Senior Member

    Nord
    France, French
    Bonjour,

    Un film "tiré par les cheveux"?
     
  3. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    Vraiment?
    j'ai oublié de donner le contexte, bien que je ne suis pas sure que ça aide:

    (..)a new entertainment channel, which will provide the best of South African and international feature films, “bubblegum movies”, short films, documentaries, music specials and talk shows.
     
  4. vanagreg Senior Member

    Nord
    France, French
    Pourquoi pas "nanar"?
     
  5. Surfin' Bird Senior Member

    South West France
    French;France.
    Peut-être quelque chose dans l'idée de "cinéma de divertissement" ou de "série B" ?
     
  6. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    qu'est ce que c'est un nanar?

    un navet?
    si c'est le cas ça ne marche pas,même tiré par les cheveux, puisqu'il s'agit d'un chaîne de TV privée en train de faire la publicité d'une nouvelle chaîne qui va bientôt être lancée!
    lol:)
    HELP!;)
     
  7. Surfin' Bird Senior Member

    South West France
    French;France.
    Dans ce cas, je relance mon "cinéma de divertissement". (Ne serait-ce que comme point de départ pour de meilleures propositions...)
     
  8. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    merci Surfin'Bird
    voici ma traduction, je vais quand même continuer ma recherche , si je trouve quelque chose je le posterai...je ne suis pas 100% enchantée de ça:

    la nouvelle chaîne divertissements de M-Net, qui fournira les meilleurs films Sud Africains et internationaux, , films “divertissements”, courts métrages, documentaires, émissions spéciales sur la musique et programmes « talk shows »
     
  9. Surfin' Bird Senior Member

    South West France
    French;France.
    Parfois, pour parler de cinéma peu profond - de divertissement, donc - on entend aussi parler de films "tous publics/tout public" ou "familiaux".
     
  10. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    Ok ça se précise ;)
    effectivement bubble gum = tout public ou familiaux je vois mieux...
     
  11. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    des films pour les ados?
     
  12. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    humm good point...bubble gum= teenager
    genre Millie Cyrus par exemple?
     
  13. Surfin' Bird Senior Member

    South West France
    French;France.
    Je viens aussi de réaliser que les anglo-saxons ne font pas forcément la différence entre films et téléfilms (dans le vocabulaire, je veux dire).

    "Fictions jeunesse" ?
     
  14. mgarizona

    mgarizona Senior Member

    Phoenix, AZ
    US - American English
    Never seen the expression before. In AE, we call them "popcorn movies"

    We do however recognize "bubblegum music." It refers to 60s pop lite; "Sugar Sugar" by The Archies is the ultimate bubblegum song.
     
  15. marcbloch Senior Member

    English--American
    En anglais, l'adjectif "bubble gum" signifie quelque chose de pas très sérieux.
     
  16. TTR New Member

    French
  17. Doc Justice

    Doc Justice Senior Member

    Paris, France
    French - France
    Je ne prendrais pas urbandictionary comme référence pour l'occasion, je crois les suggestions précédentes plus pertinentes.
     
  18. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    Pas exactement, TTR. La définition explique plutôt que c'est un film dont le scénario est prévisible et sa fin décevante, qu'il s'agisse de film catastrophe, comique ou dramatique...

    (Personally I call that and have heard others call that an "airplane movie"--one you probably wouldn't choose to watch unless strapped into your seat on a long flight)
     
  19. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    Bonjour à tous et merci de vos contributions

    je viens de recevoir la réponse de l'auteur du texte qui me dit qu'il s'agit de film locaux ( Afrique) à petit budget....

    go figure
    ;)
     
  20. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    So I came acroos the term again from the same organisation but in a different divisionand when I asked the client to unpack it so I can translate , this is what I received:

    Bubblegum movies” are original, self-contained and highly entertaining stories inspired by the realities and living conditions of ordinary black South Africans.
    These movies serve as an entertaining snapshot of the achievements, challenges, hopes, despairs, dreams of ordinary black South Africans.

    Bubblegum movies always have a strong comedy element to them. They are either romantic comedies, action comedies, drama comedies or other variations of the drama genre.
    Bubblegum movies are stories written with the conviction to entertain, inform and educate our viewers. The content always aims to trigger public debates, and to earn the kind of public
    attention that’s often commanded by tabloid newspaper headlines.
     
  21. Coquecigrue Senior Member

    French (France)
    Très intéressant, Stobila, merci ! Comme quoi, le contexte, toujours le contexte.
     
  22. ain'ttranslationfun? Senior Member

    US English
    So the meaning in South Africa is different from the one in the US, where the target audience of "bubblegum movies" is gum-popping young teens, like the fans of "The Monkees" in the '60s. (Nowdays, "The Archies" would also come in a sugarless version :) .)
     
  23. Stobila Senior Member

    JHB South Africa
    Francais-
    Hummmm Interessant mon cher Watson! ;)
     

Share This Page