1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

buchón (pelícano)

Discussion in 'Sólo Español' started by didakticos, Nov 24, 2008.

  1. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    En Costa Rica al pelícano (Pelecanus) se le conoce también como buchón. En Costa Rica Buchón o buchona también es un adjetivo aplicado a la persona acaparadora.

    Mis preguntas serían:

    ¿Se usa buchón fuera de Costa Rica en el sentido de pelícano?

    ¿Se usa buchón como acaparador fuera de Costa Rica?

    ¡Gracias!
     
    Last edited: Nov 24, 2008
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    En Argentina no lo he oído significando pelícano. Tampoco significando acaparador.

    En lunfardo buchón = soplón, alcahuete (pero no con el significado de celestina)
     
  3. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Por aquí un buchón es un palomo. Y también, en sentido figurado, un comilón
     
  4. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola:

    Presumo que hay desde el punto de vista científico diferencias (de hecho las percibo desde el mismo diccionario), pero acá toda la vida le hemos dicho al pelícano principalmente "alcatraz".

    Saludos,
     
  5. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En Chile, pelícano sólamente se refiere al ave de ese nombre.
    No recuerdo haber oído buchón aquí en ningún sentido.

    Yo entiendo, sin embargo, Piraña, que pelícano y alcatraz son dos especies distintas, aunque del mismo orden pelecaniformes.

    Saludos.
     
  6. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola Aviador:

    Claro que sí amigo, como dije ya había detallado que son un poquitín distintos.

    Yo no tengo ni idea si los que abundan en Cartagena (una hermosura), son el uno o el otro, pero a todos les decimos "alcatraces".

    Mira acá como en una nota de prensa que tiene un contexto científico (una reciente epidemia que mató a varios y el sitio es el ente estatal agropecuario aunque es un recorte de prensa lo que muestra), los asimilan:

    http://www.ica.gov.co/getattachment...646b67658377/virus-mortal-para-pelicanos.aspx

    Saludos cordiales,
     
    Last edited: Nov 25, 2008
  7. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Si se dan una vueltica por Wikipedia (pero en inglés) pueden ver las diferencias entre pelícanos y cormoranes, aunque no logro identificar qué es un alcatraz (parece que es el nombre con el que se conoce al pelícano en otros países): http://en.wikipedia.org/wiki/Pelican

    ¡Gracias por sus comentarios!
     
  8. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Piraña, aunque por la posición de las aves no puedo tener certeza, la fotografía de la nota de prensa que incluyes muestra aves que se parecen más a los pelícanos que abundan en Chile. Incluso, en una de ellas creo ver la caractrística bolsa bajo el pico y el cuello.
    Revisando con más cuidado el artículo referido al pelícano en el sitio Aves de Chile, veo que aparece alcatraz como uno de los nombres comunes del Pelecanus thagus. No sé si eso se refiera a Chile también porque aquí no he oído nunca llamar alcatraz al pelícano (o al que conozco como tal :)).

    Saludos.
     

Share This Page