1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

buen provecho / provecho / que aproveches

Discussion in 'Sólo Español' started by cpichuan, Aug 22, 2007.

  1. cpichuan New Member

    Chile
    español
    me intesa saber por que es de mala educacion utilizar esta frase en la hora de almuerzo. por Ej.: cuando llegan visitas y dicen .... buen provecho...

    es verdad que es mala educacion o solo es un mito urbano...
    yo particularmente nunca la uso... pero en verdad me causa curiosidad.
    un cordial saludo
     
  2. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    Cómo que mala educación!? O__O
    Por acá casi siempre se usa, usualmente acortada a "Provecho"... es muy común, y no se considera de mala educación para nada.
    Es más, todavía hay lugares donde se considera de mala educación no usarla.
     
  3. cpichuan New Member

    Chile
    español
    Aca, muchas veces, he escuchado que es de mala educacion... por eso traigo mi duda aca.
    Gracias por tus cometarios :)
     
  4. Guachipem

    Guachipem Senior Member

    Praha, Czech Republic
    Español (de Canarias)
    Coincido con Kangy. Aquí al menos se considera todo lo contrario, lo educado es decirlo, y la contestación es "gracias". Se supone que estás deseando a alguien que disfrute de la comida ¿no?
     
  5. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Lo de "Provecho" no se usa por estos lares.
    Es una fórmula de buena educación, un poco quizá anticuada.
    También se dice "¡Que aproveche!" .
     
  6. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Aquí es de uso muy popular. En las oficinas, por ejemplo, a la hora del almuerzo es muy común escuchar decirle a alguien "provecho" o "buen provecho" cuando está tomando sus alimentos, o bien cuando sale a tomarlos.

    Antes solía decirse "provecho le dé Dios", a manera de contestación, cuando alguien, al concluir su comida, decía "Gracias a Dios que ya comí", especialmente en las zonas rurales, ahora rara vez lo he oído.
     
  7. Atilano Senior Member

    España, español
    Decir "Buen provecho" o "Que aproveche", en España no sólo no es de mala educación sino una cortesía muy corriente.
    Quizá alguien (no yo) haya querido decir que es de un registro un poquitín rancio o provinciano.
     
  8. L4ut4r0 Senior Member

    Chile, castellano/español
    Rechazar la frase "provecho" o "buen provecho" es clasismo chileno de la peor especie. Decir que además es mala educación ya no tiene nombre. ¿Acaso es mala educación decir falda en vez de pollera? Con este último criterio para ser bien educado es necesario ser chileno, argentino o boliviano. Y en el caso de los chilenos hay que pertenecer a una minoría lingüística de menos del 5% de la población.

    En todo caso, cpichuan, no es un mito urbano. Estoy convencido de que para entrar al Club de la Unión es indispensable contestar que no a todas las preguntas que aparecen más abajo, sacadas del Rotómetro on-line y clasificadas según mi opinión.

    Palabras o frases aceptadas por mucha gente
    • ¿Cuando entra a un comedor o sala donde la gente está almorzando dice provecho?
    • ¿Le dice falda a la pollera?
    • ¿Le dice lentes a los anteojos?
    • ¿Dice terno en vez de traje?
    • ¿Llama sobacos a las axilas?
    • ¿Dice volante en vez de manubrio?
    • ¿Usted es de los que creen que las mujeres tienen bebés en vez de guaguas? [Es decir, para ser educado hay que ser chileno, boliviano, peruano o ecuatoriano]
    Palabras o frases rechazadas por mucha gente
    • ¿Cuando a una mujer se le nota la enagua debajo del vestido usted le dice: te le ve la enagua?
    • ¿Dice pollo alverjado en vez de arvejado?
    • ¿Usa algunas de las siguientes palabras: dispertar, endenantes, empréstame, rempujar o déntrate?
    • ¿Cuando quiere que alguien se siente a su lado usted le dice gánate acá?
    • ¿En la época veraniega a usted le parece que hace mucha calor? [Con este criterio los campesinos chilenos no usan palabras anticuadas, sino que tienen "mala educación"]
    Costumbres
    • ¿Lleva siempre una peineta en el bolsillo de la chaqueta?
    • ¿Usa mondadientes después de comer?
    • ¿Es de los que aplauden cuando el avión aterriza?
    • ¿Le parece que el mall es un buen lugar para ir a pasear los fines de semana?
    • ¿Usa chaquetas de cuatro o más botones, estilo Zamorano o Luchito Jara?
    • ¿Usa camisa negra y corbata negra estilo Marcelo Salas?
    Verdadera mala educación
    • ¿Hace ruidos con la garganta al limpiarse sus vías respiratorias y luego escupe?
    • ¿Deja el celular encendido en el cine, durante reuniones de trabajo o cuando está conversando con un amigo?
    • ¿Cuando va al baño tira los papeles usados al papelero? [Esta pregunta no la clasifiqué como simple costumbre porque es antihigiénica; lamentablemente sirve para denotar el origen social de un chileno]
    • ¿Hace pipí en la piscina?
    • ¿Sale del baño sin tirar la cadena?
     
  9. xeneize

    xeneize Banned

    Es cierto que en España se oye más "que aproveche", pero también "buen provecho", total son la misma idéntica cosa, yo los oí en muchas ciudades, y lo dicen dondequiera, en bares, restaurantes, es muy buena costumbre, propia de gente muy educada.
    Si se volviera "provinciana" me llamaría mucho la atención :eek:
     
  10. cpichuan New Member

    Chile
    español
    ok, muchas gracias por todos los comentarios, puedo concluir que es solo un tema cultural.

    muchas gracias :)
     
  11. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    la costumbre hispánica ha sido siempre ofrecer de comer a cualquier persona que nos rodee a la hora de la comida

    la respuesta más común era rechazar la oferta gentilmente con la frase "que le aproveche" o similar

    entonces, si alguien dice "provecho" SIN ANTES HABER DEBIDAMENTE RECIBIDO UNA INVITACION A COMPARIR LA COMIDA...

    ..."provecho" se convierte en reproche -- es como insultar al comensal por no haber ofecido un asiento en su mesa

    se ha llegado ha considerar mala educación en algunos sitios por ese motivo -- algo parecido a decir "de nada" antes que a uno le digan "gracias"

    además, parece indicar que el que desea "provecho" está mendigando -- sugeriendo que la persona debió invitar al hambriento
     
  12. L4ut4r0 Senior Member

    Chile, castellano/español
    En Chile (de donde es cpichuan) no es así. Es tan "mala educación" decir provecho, como decir falda en vez de pollera. En un libro de Manuel Puig sale un personaje que decía colorado en vez de rojo para aparentar ser de la clase alta. Aquí a clase alta nunca dice "provecho" y si a alguien de esa clase le ofrecen comida dirá "no, gracias", pero nunca "provecho".

    En resumen: los chilenos que dicen"no diga provecho" están dando clases de arribismo.
     
  13. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Bueno, al menos en nuestro medio jamás se consideraría como un reproche o como algo negativo el decir "provecho" ante una mesa llena de comensales. Lejos de eso, de mala educación sería no decirlo. La mayoría de personas que dicen "provecho" no es porque estén esperando ser convidadas a la mesa, simplemente lo dicen como una cortesía.
     
  14. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    pinochet vs. bachelet?
     
  15. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    :eek:


    Por acá se utiliza muy comúnmente, " buen provecho"...

    Salud!

    Rosangelus:)
     
  16. trejosluna Junior Member

    CR - Español
    yo tambien utilizo provecho, y tampoco es considerado de mala educacion por el contrario.

    En Republica Dominicana dicen "a buen tiempo"

    Saludos
     
  17. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Acá lo usamos en distintas ocasiones (y usamos provecho o buen provecho indistintamente):

    Si vas saliendo/entrando a un resturante y ves a un amigo sentado en una mesa.
    Si le hablas a alguien por teléfono y al contestar te dice "estoy comiendo".
    Cuando estás con alguien y se despide diciendo que va a comer.
    Cuando estás sentado con otros comensales y a todos les han servido sus platillos, alguien lo dice para empezar a comer.

    Eso que dice Prometo me parece que, si alguna vez fue cierto, dejó de serlo hace ya tiempo.

    Aquí algunas versiones mexicanas del rotómetro, el nacómetro: http://www.chistes.com.mx/nacometro.htm
    http://www.geocities.com/pinchesco/nacometro.html
    http://www.jeeperos.com/foros/showthread.php?t=34031
     
  18. sicoticosandro Senior Member

    chile
    español
    En realidad no se porqué, pero acá en chile no es que se considere de mala educación decir "provecho" (y si se dice provesho es más mal visto, aunque la "sh" se le perdona a gente extranjera, como a los argentinos), sino que se encuentra siútico (como un arribismo rebuscado; aparentar ser high de mala manera, llegando a verse ridículo) por mucha gente.

    Lo que me da más risa es que en todas partes es normal, y más bien de buena educación decirlo, por lo que los discriminadores de acá de Chile están incurriendo en un error tremendo, pero bueno será parte de nuestra particular forma de comunicarnos entre nosotros.
     
  19. L4ut4r0 Senior Member

    Chile, castellano/español
    Yo no considero arribismo decir "provecho" en Chile. Mi experiencia es que la palabra se usa en medios sociales bajos, particularmente en el campo. A mi modo de ver, burlarse de una persona porque dice "provecho" o incluso "provesho" es una pésima educación. Los que sí son arribistas son los que se avergüenzan de que sus padres digan provecho. Son los mismos que nunca van a confesar que su padre o abuelo nació en el campo.
     
  20. sicoticosandro Senior Member

    chile
    español
    Tienes razón, no es crean que es una "siutiquería", sino que se encuentra "picante" . A mi también me parece mal esa discriminación, además de que en todos los países se ocupa y es bien mirado, excepto en chile, por lo que creo muchos se sorprenderían. No creo que cambien, pero lo mirarían distinto.
     
  21. Sidjanga Senior Member

    German;southern tendencies
    Sí, dependerá de la zona, y quizá incluso convenga informarse de antemano sobre las correspondientes costumbres de la región a donde uno pretende viajar para luego no parecer "maleducado" sin siquiera darse cuenta.
    En el Río de la Plata (Montevideo > BsAs) la mayoría de la gente con la que llegué a tocar el tema me dijo que se usa más en el campo y que por eso a los de las ciudades les suena "rústico", y que además a algunos les puede resultar poco "fino" hacer mención de los procesos digestivos durante la comida.
    También será cuestión del punto de vista que uno adopte o al que esté acostumbrado.

    Saludos, y ¡buen provecho! ;)
     
  22. Udo

    Udo Senior Member

    De propósito, aquí me surge la pregunta ¿Si este ¡Que aproveche! se usa indiscriminadamente con personas que se trata de y de usted? ¿O acaso se puede decir a gente que se tutea ¡Que aproveches!? ¿O en España ¡Que aprovechéis!?
     
  23. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Udo, el sujeto de la frase es la comida, tercera persona del singular, luego:

    ¡Qué aproveche (ella/ello)!

    Para hacer la distinción sería:

    - ¡Que te aproveche (a ti)!
    - ¡Que te/le aproveche (a usted)!

    Pero es demasiado largo y rebuscado. La frase hecha en España es ¡Que aproveche! o ¡Buen provecho!

    Saludos.
     
  24. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    todo lo discutido acerca de las castas sociales chilenas pertenece a forum de cultura, preferiblemente, no?
     
  25. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    Yo creo que en España ocurre algo parecido a lo de Chile.
    Hace años salieron unos libros de supuesta buena educación, escritos básicamente para la clase media que quiere parecer algo más y recuerdo que se decía que eso de Buen provecho o que le aproveche son expresiones propias del pueblo, pero no de la gente fina.
    Lo cierto es que hoy en día en España esa expresión se oye más en los pueblos y a personas mayores que en las comidas de negocios donde sonaría rústico o de bar de obreros.
     
  26. Hadrianvs Junior Member

    Spain, Spanish
    Comienzo con un saludo en mi primera intervención, soy Hadrianvs (que como sabéis se pronuncia Hadrianus, aunque ya había otro usuario registrado con ese nombre y cambié la u por la uve, a la manera clásica, cosa que al nombre le va de miedo), y soy español.

    En España lo de "buen provecho" o "que aproveche" se considera como una cortesía. Pero esto no es unánime. El problema es que entre la gente fina, sofisticada, etc., dichas expresiones se consideran extremadamente ordinarias, y como mucho admiten la en la práctica equivalente expresión "buen apetito".

    Es por eso que la expresión "buen provecho" o "que aproveche" hay quien la considera educada y quien la considera todo lo contrario.

    ¿Por qué se cosidera ordinaria? Pienso que es por el verbo "aprovechar", que denota que uno come para "sobrevivir" (y no para "disfrutar", que sí entraría en lo de "buen apetito"), lo que nos retrotrae a épocas de escasez, cuando no de hambre pura y dura.
     
  27. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Nunca había oído esto. Añado que al menos en la actualidad no es así ¿de dónde lo has sacado? Me temo que tu fuente no es muy exacta.

    En España "buen provecho" es una frase de cortesía, como "buenos días" y "buen viaje". Significa en general un deseo de que la otra persona disfrute de su comida. Discrepo de que actualmente se refiera a que los nutrientes cundan mucho, del mismo modo que cuando decimos "adiós" hace ya muchos años que no estamos enviado a nadie a Diós, ni al cielo, ni que los dioses le acompañen.

    Lo oigo a menudo en comidas de negocios y eventos (ferias, congresos...)y me parece especialmente frecuente en comerciales y compradores. Se considera de buena educación, por supuesto más que no hacerlo. Mi impresión personal es que "que aproveche" es más informal, más entre amigos, pero eso no quita que "buen provecho" se pueda decir cuando hay gran familiaridad entre los comensales. La versión informal del todo sería algo así como "¡Al ataque!" o nada, atacar directamente, que hay confianza.

    A veces llega alguien y se encuentra al otro comiendo. Es habitual cuando se llama al lampista, por ejemplo, que "ya llegará" y cuando lo hace estás a medio plato de espaguetis. También puede pasar al visitar a un vecino o amigo sin avisar; en el trabajo, cuando uno come un bocadillo rápido porque no le ha dado tiempo de comer y entonces llega alguien para hacer una consulta, etc. En estos casos "buen provecho" significa también en cierto modo una disculpa, "perdona que te interrumpa, no sabía que estabas comiendo".

    También hay otros casos. Si quedo con un amigo para comer, le espero dos horas, no sé nada de él, y cuando finalmente corro a un chiringuito me lo encuentro comiendo en la mesa de al lado; entonces le puedo decir muchas cosas. Una opción sería un "buen provecho" con retintín, pero eso no sería mala educación por mi parte, sería ironía.

    Si en un grupo de personas, va uno y saca su bolsa de caramelos y se los va comiendo él solito puede ser que me dé igual. Si le quiero reprochar que no ofrezca a los demás, lo más típico es algo así como "¿no nos ofreces?", directamente. O pedirlos, sin acritud "¿me das uno?". Más indirectamente, en tono irónico o no -que no mala educación- tal vez un "¿están buenos?" o un "aaah... tienes caramelos" funciona más que un "buen provecho".

    Por último, el uso más, digamos, ordinario, es cuando estás con una persona de confianza y se le escapa un erupto. Entonces en tono jocoso le sueltas el "¡Buen provecho!"... :D

    En fin, son las dos... ¡Buen provecho!
     
  28. Dandee

    Dandee Senior Member

    Chile
    Argentina, español
    Hola a todos:
    Hay muchas frases que se usan por costumbre sin analizar el significado. Cuando alguien llega a un lugar y dice hola, buenas tardes, buenos días, etc. es correcto, no?. Bien ¿Que pasa si en el mismo caso se dice buenos días a todos, buenas noches a todos u hola a todos como yo he dicho al entrar a este hilo?. ¿Eso es correcto?.

    Respecto a la famosa frase buen provecho de uso tan extendido y tan familiar en Argentina (¿En todos los ambientes sociales o en los más populares?). En Chile también está extendido su uso.
    Hace algunos años escuché el siguiente comentario que explica por qué es de "mala educación" decir buen provecho: Se dice que esta frase tiene orígen en la Europa antigua cuando el hambre y la miseria cundían en el continente o en ciertos países. El conseguir alimento para satisfacer las necesidades vitales mínimas era tarea de magos y titanes, por lo que aquel que tenía la suerte de estar comiendo algo era saludado por quién lo acompañara con un "buen provecho" para desear a ese comensal una fructífera digestíon hasta la llegada de la una próxima y tal vez lejana oportunidad de volver a alimentarse. Esa frase se hizo costumbre y acompañó a las siguientes generaciones hasta llegar a nuestros días, en que obviamente, ya no cumpliría el efecto de buenos augurios que la inspiraron en sus orígenes, sino que podría suponer una suerte de "ofensa" para quien es dirigida.

    Dandee.
     
  29. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    "Jesús" se decía a alguien cuando tosía por si estaba enfermo y se iba a morir justo después, que, si no daba tiempo a hacerle una extremaunción, al menos que la última palabra que oyera fuera cristiana y se fuera al cielo.

    Hoy se dice todavía cuando alguien tose o estornuda, aún si no está enfermo y por supuesto sin pensar que el otro va a morir. ¿Es entonces también de mala educación hacerlo? Sí, claro, a los no cristianos puede no hacerles ilusión, pero también hay la versión laica: "¡salud!". Si alguien estornuda a causa del sol, de la pimienta... ¿es de mala educación desearle "salud"?
     
  30. StonedMarijuano Banned

    English
    Decir buen provecho es de mala educación porque cuando te lo dicen tienes la boca llena de comida y tienes que contestar "Gracias" con la boca llena que es un poco incomodo.

    En el trabajo estás comiendo, va pasando gente y te van diciendo "que aproveche", una y otra vez y por culpa de esto no puedes comer tranquilamente forzado a contestar gracias una y otra vez con la boca llena.

    ¡ES DE MALA EDUCACIÓN DECIR QUE APROVECHE!
     
  31. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    No, no lo creo. Como ha quedado visto en el hilo no en todas partes y no en todos los contextos es de mala educación. Aquí es lo más común que te puede decir un camarero cuando te pone la comida en la mesa.

    (¡Qué raras me parecen estas resucitaciones de hilos! :confused:)
     
  32. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Lo que es de mala educación es hablar con la boca llena.
    Se hace un gesto y en paz.
     
  33. mirx Senior Member

    Español
    Exactamente.

    También puedes pasar el bocado y contestar después, y cómo dices, un gesto bastará. La otra persona obviamente no espera que se lo agradezcas.

    Al menos en México, decir "provecho", es como preguntar "¿Cómo estás?"; todos lo hacemos pero no esperamos necesariamente una respuesta.
     
  34. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Yo creo que si te dicen ¡Que aproveche!/¡Buen provecho! y no contestas es falta de educación, como cuando te dicen ¡Jesús! y no respondes (obviamente, cuando tienes la boca llena haces un gesto o esperas a tragar para darle las gracias), o cuando te ofrecen un sitio para sentarte o te dejan pasar primero y no das las gracias.

    Ya sabemos que son convencionalismos, y cuando alguien se sienta en una mesa solo para jugar al lado de alguien que está comiendo (por ejemplo, en un bingo), pues si ninguno dice nada parece que hay un poco de tensión, y lo normal es que uno diga ¡Que aproveche! o que el otro diga ¿Gusta? sabiendo que el otro, por supuesto, va a rechazarlo y si no es así, pues no le va a dar de su plato, obviamente), aunque lo de ¿Gusta? es más normal decirlo cuando es una merienda o un aperitivo.
    En un bingo, en un restaurante de postín o en un hotel, el camarero siempre te va a decir ¡Que aproveche!, porque están "prácticamente" obligados por los jefes, aparte de por la propina que pueda caer, y porque se supone que la gente que va a un hotel o a un buen restaurante son gente de clase, que muchas veces no es así.
    En una taberna o en un bar guarro, el camarero casi nunca te dice ¡Que aproveche!.
     
  35. Dandee

    Dandee Senior Member

    Chile
    Argentina, español
    Hola:
    Existe la costumbre aquí en Chile de saludarse estrechándose la mano todos los días en el primer contacto. A veces me toca "la mala suerte" de encontrame por primera vez en el día con muchos de mis colegas a la hora de la comida (almuerzo o cena) en el comedor y cuando estoy sentado a la mesa disfrutando del menú del día. Digo mala suerte por dos motivos: Primero porque tengo que responder a la dichosa fracesita "Buen provecho!" invocada en voz alta para todos los presentes y segundo porque, acto seguido, tengo que además estrechar la mano (mientras estoy comiendo) de los mismos colegas que sistemáticamente la ofrecen a todos los demás comenzales de la gran mesa. Como yo soy muy escrupuloso con la higiene ese acto, encima repetido tantas veces, no es de mi agrado por más sonrisas que dibuje en mi rostro por pura cortesía y consideración hacia mis compañeros que lo hacen gentilmente. Fiel a mis principios, o mejor dicho a mis gustos, nunca digo "Buen provecho" ni saludo de mano a quienes están comiendo. Considero que un "Buenos días" o un "Buenas tardes" acompañado de una sonrisa panorámica cumple satisfactoriamente con la formalidad del momento.
    No sé porqué la frase "Buen provecho", desde que tengo uso de razón, me ha producido un cierto rechazo, que por no tener motivos mayormente justificados (solo referencias al pasar. Post mío #28 y de Hadrianvs #26, que no había leído hasta hoy) puede ser puramente un prejuicio. Pero parece que, por lo menos, como percepción está presente en más personas.
    Si no es mala educación en mi sentir (solo en mi sentir) es de mal gusto (para mi modesto gusto). Algún día en este foro tal vez se disuelva esta controversia que por ser pan de cada día me mueve a opinar sobre el tema.

    Saludos.
     
  36. Hadrianvs Junior Member

    Spain, Spanish

    Eso de dar la mano a diario a las mismas personas que ves a diario me parece muy pesado y por suerte en España no existe esa costumbre. Aquí se estrecha la mano a los compañeros de trabajo sólo a la vuelta de vacaciones, cuando llevas unos días sin verlos, o para darles la enhorabuena por algo, claro. Sólo a la persona a quien no se ve diariamente se le da la mano, incluso aunque en alguna ocasión veas a esa persona dos días seguidos.

    Lo de dar tanto la mano también está extendido por algunos otros lugares de Europa.

    Por cierto, en España nos damos la mano entre hombres, pero entre mujeres o entre mujer-hombre, lo que se dan son dos besos, salvo situación de trabajo muy formal o de personas que se presentan por primera vez en el ámbito laboral/negocios, en cuyo caso se da la mano.

    Felices Fiestas.
     
  37. verdelette Junior Member

    Montréal, QC
    Français - QC, English - Canada, 中文 - PRC
    Hola,

    Quisiera saber si la expresión "¡Provecho!" sólo se usa antes de comer para decir "bon appétit" o si también se usa para decir a alguien que disfrute lo que está haciendo o va a hacer. Creo que lo escuché usar en ese sentido en el Perú.

    Gracias por su ayuda.
     
  38. Caffeine New Member

    Valencia
    Spain - Spanish
    Aquí en España se dice más bien "Qué aproveche!" y sólo se utiliza para referirse a alguien que está comiendo o se dispone a ello. Supongo que también se puede decir "Buen provecho", aunque no me suena tan bien como lo primero.
     
  39. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Estoy de acuerdo con Caffeine, "¡Que aproveche!" y "¡Buen provecho!" son las expresiones habituales en España que se dicen a alguien que está comiendo, o a punto de comer, o a los demás comensales en una mesa.
    Si le dices a alguien "¡que te aproveche!" en otros contextos, puede sonar muy irónico (más bien como si le desearas todo lo contrario).
     
  40. verdelette Junior Member

    Montréal, QC
    Français - QC, English - Canada, 中文 - PRC
    Gracias a Caffeine y Namarne por sus respuestas.

    Pero me gustaría escuchar la opinión de los latinoamericanos. Cuando estuve 6 meses en el Perú, a menudo escuchaba "provecho" sin el "buen" y me parece que también lo escuché algunas veces usar en otro contexto que a la mesa...

    Me gustaría que alguien confirme o refute mi afirmación.
     
  41. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola Verdelette:

    Bueno, yo no tengo la fortuna de conocer el Perú, pero en mi experiencia, aquí en México se dice de las dos formas (con y sin el "buen"). Me atrevería a decir que "buen provecho" es más formal, y "provecho" solo, sin el "buen", se usa más entre amigos, aunque tal vez se podría oír que lo usen ejecutivos jóvenes, por ejemplo.

    Saludos.
     
  42. NOS Junior Member

    Colombia - Español
    Hola!
    En Colombia decimos ¡Buen provecho! con el significado de Bon appetit. No lo utilizamos sin el "buen".
     
  43. sureño Senior Member

    Argentina
    Argentina-español
    En Argentina lo usual es decir "provecho", aunque no es raro que se diga también "buen provecho", y sólo lo escucho relacionado con la comida. En ningún otro contexto.
     
  44. mgwls Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish (Argentina)
    Otro uso de la palabra provecho relacionado con la comida: Acá se le llama provecho al eructo de los bebés. El verbo es hacer provecho.
     
  45. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Aquí también se decía "qué aproveche" cuando alguien eructaba, aunque más bien con sentido irónico. Digo "decía" porque hace tiempo que no lo escucho, ahora lo común es "échate.." o "¿estás resfriaíto?" :D
     
  46. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    En México decimos Buen Provecho cuando la cosa es seria, pero entre amigos decimos "provecho" o incluso "provechito"-- con todo y lo mal dicho que está, cuando alguien se dispone a comer.

    Algunas veces se utiliza también como dices, para que alguien aproveche o disfrute algo que está haciendo.
     
  47. verdelette Junior Member

    Montréal, QC
    Français - QC, English - Canada, 中文 - PRC
    Ok, ¡gracias a todos por su ayuda!

    Es fascinante descubrir las diferencias de expresión entre los países hispanohablantes.
     
  48. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola,

    Si se invita a una comida en un restaurante, y
    cuando el anfitrión dice “ Que aproveche “ o
    “Sírvase”, ¿el invitado debe decir “Gracias” o
    “muchas gracias” ?

    saludos
    Hiro Sasaki
     
    Last edited: Oct 13, 2008
  49. litelchau Senior Member

    Pues es de buena educación decir:
    Gracias/Muchas gracias.

    Y si el anfitrión también come, se puede decir:
    Gracias, igualmente.
     
  50. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá más bien decimos "Provecho".
     

Share This Page