1. SOLARIN New Member

    ESPAÑA, ESPAÑOL
    ¿Cómo puedo expresar en inglés "buen provecho"? Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
     
    : business
  2. bofico Senior Member

    Austin, Texas
    USA-English
    Enjoy your meal! or simply enjoy!

    (I kid you not, more commonly we say bon appétit!, ...lo cual es triste pero cierto).
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  3. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Bofico: Can I assume that when you say "we" you mean North Americans/English speakers?....
     
  4. bofico Senior Member

    Austin, Texas
    USA-English
    Yes, you can assume that.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  5. Maru Senior Member

    Argentina/español
    Is it a usage to say “bon appétit/enjoy your meal” for you English speakers. I mean, is it a good manner to say it for any formal/informal meal? There are some countries that don’t have this usage, I believe.

    Please correct me... Thanks in advance!
     
  6. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    It is usual in restaurants. Waitpeople will say "Enjoy your meal" after bringing a meal to the table more regularly than "bon apetit".
     
  7. Maru Senior Member

    Argentina/español
    Then, I can conclude that people who are eating together don’t say “enjoy your meal or bon appetite” for each other…
     
  8. Pearl Senior Member

    Barcelona (Catalonia)
    Spain - Catalan, Spanish, English, Icelandic
    I usually say: "Have a nice meal!" to others.

    I hope that is correct
     
  9. Maru Senior Member

    Argentina/español

    ¿En España?, pregunto si es costumbre en U.E. o Inglaterra decir "buen provecho, buen apetito", etc.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  10. Celeste Senior Member

    Argentina, Spanish
    My mum keeps on saying Buen provecho! when she begans to eat until every one sitting at the table replies to her: Gracias!, same to you!
    In some peoples opinion, it is not really good maners

    Here is an extact from the net
    Quoted:
    " The Bottom Line You deserve to eat well, too.
    Buen Provecho. A simple, two-word phrase that the English language does not seem to be able to cope with. Not only there is no literal translation, but all equivalents fall short as well. Pity, really, especially if you consider that most other languages have their own version of the expression. "Guten Appetit," say the Germans. "Bon Appetit" is the French term. Smaller languages are not left behind, either. Slovak, which is spoken by fewer people than there is English-speakers in the New York metro area say "Dobru chut." It all means the same - wishing that the person you told it to finds the meal tasty, pleasing and enjoyable. Even beneficial, were we to follow the literal translation of "provecho". As it happens, English is the only major language that does not have such a phrase.
    Unquoted"
     
  11. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Interensting excerpt, Celeste.

    In Spain, "buen provecho" is more commonly used nowadays by the person who is bringing you the meal. We also say it when we step into a house/dining room and we find someone eating. It is a polite way to say "there's no need for you to interrupt your meal just because I turned up in the middle of it". I feel this use is beginning to disappear, though I personally find it quite polite.
     
  12. el_novato

    el_novato Senior Member

    In this kind of question , I think the native english speakers are the experts. But, Bofico, bon appétit is french. Solari is asking in your idiom, not in your acceptance of foreign expressions .... but, it is good example, only tell Solari "it is a foreign expressions", and for that reason is sad for you. For us it is important that all of you (native english speakers) say when you are using an slang of acceptance of foreign expressions .

    Bofico, What is your meaning of "Dime con quién corriges, y te diré quién eres".

    Another question, what is "I kid you not".

    Thanks in advance.
     
  13. shirleyfolgar New Member

    Spanish
    Buenas tardes, ¿quisiera saber cómo se dice "buen provecho" cuando uno termina de comer sus alimentos y cómo tendrían que responder los demás?

    Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  14. esance

    esance Senior Member

    Hello,

    Imagino que con el enlace que te ha proporcionado funnydeal tendrás la solución a tu pregunta, solo una cosita, normalmente "buen provecho" se dice al inicio de las comidas no al final.

    Any suggestions?
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  15. Vicki Senior Member

    United States/English
    Hay diferentes costumbres.

    En Guatemala, por ejemplo, al terminar de comer, se suele decir "Muchas gracias", a lo cual se responde «Buen provecho».

    Espero que sea de ayuda. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  16. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español
    En México también, en algunas ocasiones.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  17. ixoxe

    ixoxe Senior Member

    Rio negro
    Argentin0-español
    ¿Quiero saber cómo digo después de cenar, buen provecho en inglés?
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  18. Mita

    Mita Senior Member

    Chile
    Chile - Español
    Hola, ixoxe y bienvenida al foro: :)
    Para hacer una pregunta que no tiene relación con el tema que se está tratando, debes crear un hilo nuevo (New thread).
    Espero que algún moderador rescate tu pregunta y cree uno nuevo, ahí probablemente sí te van a responder. ;).
    También es bueno que, antes de hacer tu pregunta en un nuevo hilo, trates de buscar la respuesta en el diccionario de esta misma página. Esto es lo que dice acerca de "buen provecho": http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=provecho
    Espero que te sirva; saludos

    P.D.: Por cierto, la gente no dice "buen provecho" ANTES de comer? (yo no sé, porque no uso esa expresión). :confused:
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  19. KateNicole Senior Member

    Miami, Florida
    English (USA)
    A veces decimos "bon apetite" (a lo mejor no lo escribí bien). Aunque esa palabra no es inglesa, de vez en cuando si se llega a usar esa expresión. También se puede decir "enjoy!".
     
  20. Mita

    Mita Senior Member

    Chile
    Chile - Español
    Es bon appetite. ;) (Sale en la definición de WR).
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  21. rquiros Junior Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Spanish
    Hola, en Costa Rica decimos "buen provecho", o simplemente "provecho" justo antes de empezar a comer, a lo cual se responde "gracias"...
    En inglés he escuchado que se dice "Enjoy your meal"... Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  22. mayita Junior Member

    Español/Mexico
    Hola a todos:

    En México se acostumbra que cuando alguien va a ir a comer o esta comiendo algo y tú no decir (¿?)"Buen provecho" o simplemente "provecho", ¿hay alguna forma de decir algo así en inglés? Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  23. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    En inglés, se dice Enjoy! o Bon appetite!
    Aunque el segundo es francés, lo dicen acá también. :)
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  24. mayita Junior Member

    Español/Mexico
    ¡¡Gracias!! ¡Lo estrenaré ahora mismo!
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  25. adrix New Member

    Spain, Spanish
    Mmm, debo decir, que enjoy es un verbo que necesita de un objeto directo... y en el caso de no disponer de uno..., se usa un pronombre reflexivo. En este caso sería "Enjoy yourself". Es obligatorio ponerlo :) por lo menos, eso me han enseñado. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  26. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    No en todos los casos. En el caso de arriba (que mencioné) no tiene un objeto.

    Sí, hay casos así, cuando enjoy puede funcionar como un verbo reflexivo. Pero, en el caso de "buen provecho", no.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  27. adrix New Member

    Spain, Spanish
    Ummm, no sé... a mí me han recalcado mucho ese tema en la escuela de idiomas... por ejemplo la frase: "pásatelo bien" igualmente sería "enjoy yourself"

    En el caso de "Que disfrutes de la fiesta" sería "Enjoy the party" y claro, en este caso no hace falta el reflexivo.

    Por cosas como éstas te quitan muchos puntos en un examen... por eso yo ya lo hago siempre :)
     
  28. BasedowLives

    BasedowLives Senior Member

    uSa
    Normalmente, si tú eres mesero o eres el que ha hecho la comida, simplemente dirías, "enjoy".

    Pero si quieres decirle a alguien "que aproveche" puedes decir "enjoy the meal/food".
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  29. Mariaguadalupe

    Mariaguadalupe Senior Member

    Mexico
    Mexico, Spanish-English
    Así como lo mencionas en "pasar un buen tiempo" si necesitas el pronombre para establecerse como frase.

    Para desear "buen provecho" es más que suficiente decir "enjoy!" --sin embargo, sí es expresión idiomática...
     
  30. adrix New Member

    Spain, Spanish
    Bueno :) sea como sea... la verdad es que si sé que no voy a fallar poniendo un reflexivo cuando no haya otra cosa o no se te ocurra otra cosa... pues lo pongo

    De todas formas gracias por tu aclaración :)
     
  31. María Gabriela

    María Gabriela Senior Member

    ¿Existe esta expresión en inglés para cuando encontramos a alguien comiendo?
     
  32. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Decimos "Bon appetite"..., ¡lo robamos del francés!
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  33. destiny33 Junior Member

    England - English
    Se utiliza la expresión francesa 'bon appétit'.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  34. María Gabriela

    María Gabriela Senior Member

    ¡¡¡Gracias, Masood y destiny!!!
    El protocolo indica que esa expresión ("Buen provecho") no debe utilizarse, por eso busco una en otro idioma..., ahora sé que sólo contamos con Bon appetit! MERCI!
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  35. Andaluciana New Member

    Spain
    Spain-Spanish
    Hi friend! Thanks for your reply.

    Kisses for you.

    Respecto to "Buen provecho" the answer is: Enjoy your meal. We see soon...
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  36. steffiegomez

    steffiegomez Junior Member

    Mexico City
    Mexico, Spanish & English
    En México se dice al principio y al final de la comida. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  37. Andaluciana New Member

    Spain
    Spain-Spanish
    ¡Hola, Steffanie! En España se dice al principio de la comida, no en ambos casos, por ejemplo, si llegas a una casa y están comiendo, tu dices: Que aproveche o buen provecho, es decir, no tiene que ser justo antes de comer, puede darse también en este caso.

    Un besote desde Córdoba, Andalucía.
     
    Last edited by a moderator: Apr 12, 2015
  38. jinti

    jinti Senior Member

    The link that Funnydeal posted is a good one.

    As posts in that link mention, you can say Enjoy or Enjoy your meal or Bon appetit. The answer would be Thanks or Thank you or Thanks, you too (if the other person is also eating). But I would just add that we often don't say any set phrase at all, and it is not considered impolite.

    If you interrupt someone's meal, you can just say something like "Oh, I'm sorry. Go ahead and eat/enjoy your meal."

    But you don't have to repeat any particular phrase each time you sit down to eat with someone. They're not expecting it, so they don't miss it when you skip it. :)
     
  39. Railway Senior Member

    Vigo
    Spain
    I've also heard (correct me if I'm wrong) that it isn't really polite use any of this expressions in English. It's, how can I say it, a bit low class. Is this true?
     
  40. jinti

    jinti Senior Member

    I don't think there's anything impolite or low class about it. Not that I'm from the upper class myself, but I can't imagine that telling someone to enjoy his/her meal would be considered "inculto". But let's wait and see whether anyone out there disagrees with me. ;)
     
  41. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    Jinti I am with you a hundred per cent on that one. In Britain we don't really have an established set phrase for this. If I have cooked a feast and we are all sat at the table eagerly eyeing the food in front of us, I tend to say enjoy or tuck in. Sometimes you'll come across people saying bon appetit.
     
  42. El Caribeño Senior Member

    Huntsville, AL, EEUU
    Trinidad y Tobago/Inglés
    "Enjoy" or "Enjoy your meal" would be the closest equivalent, but in my experience it's used mainly in restaurants, not in the home setting, unlike "buen provecho." If someone who doesn't normally cook prepares a meal they may say "I hope you like it" or some other 'disclaimer' like "I hope I didn't put too much salt" or "Let me know if it's too sweet," etc.
     
  43. vergueishon New Member

    Chicago
    Español (Venezuela) - English (USA)
    Quiero aclarar algunas de las dudas que uds. han tenido en cuanto al uso de "bon apetit" o "enjoy (your meal)" en ingles norte americano. Aunque se usan ambas expresiones, el uso de cada cual es limitado. Ambas se diferencian por el contexto en el cual se usan.

    "Bon apetit" se usa en EU con poca frecuencia. Yo lo usaria frente un grupo de gente grande, por ejemplo en la cena del dia de gracia ("Thanksgiving"), o durante la noche buena, eso si, antes de servirse la cena o comida. Esto no quiere decir que la frase no tenga otro uso, pero mas bien que aunque si se usa es muy limitada su aplicacion en ingles. Yo se lo digo de vez en cuando a otra persona que veo sentada comiendose su almorzito a solas. Claro, tambien se pudiera usar en el momento de irse uno de un restaurant a gente sentada en otra mesa cercana (este uso, en comparacion a la costumbre de muchos paises en latinoamerica, nunca se ve en EU) o al dejar uno la mesa despues de una cena privada. Sin embargo, es raro escuchar esta frase en este sentido.

    Como lo habia dicho un posteador anterior, "enjoy (your meal)" lo usan mas que nada mesoneros/as, es decir, la gente que le atiende a uno en un restaurant. Ahora, tengo que decir que yo nunca he escuchado "Enjoy (your meal)" justo antes de empezar a comer, sea almuerzo, cena, etc. Mas bien lo he escuchado en el momento en que se retire alguna persona de la mesa, o al pasar alguna mesa uno saliendo de un restaurant (suponiendo que la gente en la mesa este actualmente comiendo algun plato). El uso de "enjoy (your meal)" es mas comun que "Bon apetit". Al mismo tiempo, "enjoy (your meal)" lo usan casi siempre los/as mesoneros/as.

    Bueno, espero que esto ayude aclurar algunas de sus dudas.
     
  44. tonyray

    tonyray Senior Member

    Atlanta
    English, U.S.A.
    Creo que tiene razon vergueishon. Quisiera agregar que figura tambien una diferencia de clases socioeconomicas en cuanto al uso de "Enjoy your meal" y "Bon appetit." Es muy comun escuchar "bon appetit" entre la clase alta y adinerada en EE.UU. "Bon appetit" se considera la forma mas formal.
     
  45. Donpayin Senior Member

    Spanish - Mexico
    ¿Cómo se dice "buen provecho" en inglés?

    Gracias.
     
  46. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Bon appetit....enjoy your meal!
     
  47. Donpayin Senior Member

    Spanish - Mexico
    Thank you very much.
     
  48. laura flores Junior Member

    spanish
    Perdonen existe en ingles la frase "Buen Provecho" y es correcto utilizardo a la hora del Lunch
     
  49. Filomeno's brother

    Filomeno's brother Senior Member

    Colón, Entre Ríos, Argentina
    Argentina / Spanish
    ¡Hola, Laurita!... I think you can say "Bon appetit!", though it doesn't sound very English, does it? Ah, también puede ser "Enjoy your meal!"
    Eso sí, creo que se dice antes de comenzar a comer.

    ¡Saludos!
     
  50. AlMansour

    AlMansour Junior Member

    Spain
    French-American (California)
    Yup, Bon appetit and enjoy the meal are perfect.
    More colloquial: enjoy the grub!! (VERY informal )
    :D
     

Share This Page