Buen rollo, mal rollo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Senan, Mar 29, 2006.

  1. Senan New Member

    Spanish, Spain
    Agradecería que me ayudasen a traducir al inglés la expresión coloquial "buen rollo" y "mal rollo". Gracias.
     
  2. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    Está difícil... no se me ocurre nada. :confused:

    A ver:

    Buen rollo: cool
    Mal rollo: That's a shame! (tal vez)

    A ver q' opinan los demás.
     
  3. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
  4. Basenjigirl Senior Member

    English, USA
    ¿Se dice "gente de buen rollo" por "gente maja/simpática"?
     
  5. jivemu Senior Member

    Spain
    Spain / Spanish
    Sí, así es, por lo menos en España. Creo que en América es más usual "de buena onda".

    Saludos
     
  6. Basenjigirl Senior Member

    English, USA
    Jivemu,
    Gracias por las dos opciones.
     
  7. kmr35 New Member

    New York City
    New York City, English
    Buen rollo= Good vibes! Positive energy!
     

Share This Page