buena pécora

Discussion in 'Sólo Español' started by Elisatas, Aug 16, 2013.

  1. Elisatas Senior Member

    Hola!

    En este contexto:

    "Tengo que venir a vivir con vo­sotros y a cuidar de los chicos" dijo la abuela. "No se le puede, además, dejar aquí sola a esa buena pécora del ama."

    ¿Qué significa "buena pécora del ama"? ¿Es un insulto? Sé que existe "mala pécora", pero ¿"buena pécora"?

    Muchas gracias
     
  2. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Me imagino que está dicho con ironía. Ahí buena es equivalente a mala. Y me imagino también que es "buena pécora del alma" (alma enfatiza lo de pécora).
     
  3. Elisatas Senior Member

    Muchas gracias Jaime Bien!
     
  4. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    De hecho, hay muchas expresiones parecidas. Por ejemplo: "Está hecho un buen elemento", etc., que significa que "vaya o menudo elemento que está hecho". Ahí bueno, vaya o menudo son intensificadores (por llamarlo de alguna manera) de, en este caso, "elemento", que en frases de este tipo, por sí solo ya es peyorativo. Lo mismo sucede en tu ejemplo. Pécora o mala pécora, en ese contexto, son equivalentes. Si añades "buena" estás diciendo que lo es y mucho.
     

Share This Page