Bureau de la Ville

Discussion in 'Italiano-Français' started by GaiaCincia, Jan 13, 2014.

  1. GaiaCincia Junior Member

    Italy
    Italian
    Cos'è esattamente il Bureau de la Ville?
    Tradurrei con "municipio", ma quello dovrebbe essere "Hôtel de la Ville"...o sbaglio?
     
  2. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Ciao GaiaCincia :)
    Municipio è Hôtel de ville (senza 'la').
    Per quanto sappia, "bureau de ville" non esiste, ma forse sbaglio io.
    Dove l'hai visto? Puoi darci la frase?
     
  3. GaiaCincia Junior Member

    Italy
    Italian
    Nella strofa di questa canzone del 1789-90 sulla presa della Bastiglia:
    Ho trovato "bureau" tradotto come "ministero", ma "ministero cittadino" mi risulta nuova come istituzione...
     
  4. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ciao a tutti,:)
    non si tratta di un palazzo ma di un organo collegiale con funzioni di amministrazione della città e giudiziarie, che fu attivo a Parigi dal medioevo fino alla rivoluzione del 1789.
     
  5. GaiaCincia Junior Member

    Italy
    Italian
    Quindi sarebbe più corretto non cercare di tradurlo? O sono possibili adattamenti all'italiano?
    Buona fine di giornata!
     

Share This Page