burr pump

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Isabel BB, Mar 15, 2013.

  1. Isabel BB New Member

    spanish Spain
    Buenos días.
    Estoy buscando la traducción al español de "burr pump"
    Veo la palabra burr en medicina y otras tecnologías pero no en ingeniería o maquinaria industrial. Tiene que ser un tipo de bomba con un nombre específico en español que no consigo encontrar.

    Gracias y un saludo.
     
  2. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Hola.
    En mecánica, como tornos de metal, no es necesario, las limaduras o virutas caen a un deposito el cual es limpiado al final del trabajo.
    Con las lijadoras, sobre todo para madera o construcción se usa un sistema de aspiración que no deja que se difuminen en el área de trabajo los residuos como el polvo de madera o cemento, así se puede trabajar con comodidad.
    Para soldaura se usa un sitema de extracción de gases, para trabajar en un ambiente seguro.
    Entonces con las lijadoras se usa una "bomba de vacío" (Vacuum pump).
    En soldadura se usa un "Extractor" (exhaustor).
    En mecánica las rebabas no quedan sueltas, se llama así a las imperfecciones (normalmente filosas) que quedan en las piezas trabajadas.
    Tal vez en el término Burr pump, sólo se emplee en medicina, que es un campo el cual espero no tener que aprender.:)
    Un abrazo.
     
    Last edited: Mar 15, 2013
  3. saturne Senior Member

    Barcelona
    Spanish
    Entre 1500-1840 los 3 tipos de bombas usadas para achique eran la "burr-pump", la "suction or common pump" y la "chain pump". Los 3 tipos son bombas de achique.

    A burr-pump = bilge pump = bomba de achique/ de sentina o pantoque.
     
    Last edited: Mar 16, 2013
  4. Isabel BB New Member

    spanish Spain
    Buenos días,
    Muchas gracias por las sugerencias.
    Las tres son bombas de achique:
    bomba de achique común
    bomba de achique de cadena
    ¿burr pump?
    Me inclino a pensar que burr se refiere a la forma en que ha sido construida la bomba que tiene un tronco fresado/taladrado por el que se introduce la válvula de succión.
    En este caso podría traducirla como bomba de achique de fresa/fresada pero no estoy segura si me estoy inventando la traducción de un término que ya existe en español.
    Gracias.
     
  5. saturne Senior Member

    Barcelona
    Spanish
    No sé si te es muy importante describir como estaba fabricada la bomba. La palabra "bomba de achique de sentinas", independientemente de cómo y de qué está fabricada, lleva implícito lo que hace la bomba, que es achicar el agua de la sentina y trasegarla al exterior u a otra parte del barco como por ejemplo a los tanques de lastre.
    Bomba de achique sin relación con los barcos en inglés es "dewatering pump" y tengo dudas si también "drainage pump".
    No obstante si tienes que decir como estaban fabricadas estas bombas, te dejo un hilo con detalles y dibujos de cada una de ellas.
    Lo que has traducido como "bomba de achique común" yo lo traduciría como bomba aspirante. Suction pump/sucking pump/lifting pump.

    Oertling-MA 1984.pdf
     
  6. Isabel BB New Member

    spanish Spain
    Buenos días y gracias.
    Para burr pump sigo pensando que en los siglos XV-XIX ese tipo de bomba era muy usada, sobre todo durante el primer siglo, en los barcos españoles y por eso me cuesta no encontrar por ningún lado la traducción específica. Habrá que poner un genérico como bomba de achique y a pie de página describirla.
    Un saludo
     

Share This Page