1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  2. WARNING: The forums will close for maintenance for around 20 minutes starting at 9:30am US Eastern Time (GMT -4, 3:30pm in most of Europe).
  1. Singinswtt11

    Singinswtt11 Senior Member

    Bay Area, California
    English since birth, Spanish shortly thereafter
    Hello!

    I'd like suggestions on how to translate Bus Conduct. It appears both as the title of the document I'm translating as well as within (Ex.:This notification shall include a copy of the district's policy and regulation on bus conduct")

    The first thing I come up with is Conducta en el Autobús. Any suggestions?

    Thank you!
     
  2. maxpapic Senior Member

    Tampa, FL
    español - República Dominicana
    I'm in agreement with you. How one should behave while on the bus.
     
  3. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Te aporto:

    This notification shall include a copy of the district's policy and regulation on bus conduct = este/dicho aviso deberá incluir una copia de la política del distrito y el reglamento de conducta a bordo del autobús/de los autobuses

    Saludos,
    LN
     
  4. chicanul Senior Member

    SoCal
    english/spanish
    Hi,

    "Conducta dentro del autobús escolar"...
     
  5. Juana Brienza Senior Member

    argentino-inglés
    I like " Conducta en el autobus" aunque no me termina de " sonar" bien en español.
    Otras opciones que se me ocurren me resultan "extrañas", o muy largas, o muy alejadas del original.
    Normas de conducta. (Pero no sería correcto "en" el autobús)
    Comportamiento en el autobús.
    Modos de comportarse en el autobús.
    Cómo comportarse en el autobús.
    Ninguna me gusta pero las pongo por si a alguien le sirve para descartarlas y,o,pensar otras mejores a partir de éstas.
     
  6. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    :warning: ¡Cuidado! La cita original no expresa nada que justifique incluir el término "escolar"

    Saludos,
    LN
     
    Last edited: Aug 24, 2011
  7. Singinswtt11

    Singinswtt11 Senior Member

    Bay Area, California
    English since birth, Spanish shortly thereafter
     
  8. chicanul Senior Member

    SoCal
    english/spanish
    I would say, from reference sources that "a bordo" should be restricted to phrases like "subir a bordo....", but that's just from my own readings...
     
  9. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Sí, podrías utilizar Conducta a bordo del autobús como título de un documento.

    Saludos,
    LN
     

Share This Page