Buscarle la vuelta a algo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aprendiendo1, May 21, 2012.

  1. aprendiendo1 Senior Member

    USA, English
    Hi,

    Sorry i have no context. Is this an idiomatic expression of some sort?

    Thanks
     
  2. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
  3. aprendiendo1 Senior Member

    USA, English
    Touché kayokid! But can you give me a sentence using it?
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    No consigo encontrar la manera de hacerlo, llevo todo el día buscándole la vuelta al asunto.

    Saludos
     
  5. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Lo siento, Lurrezko, espero que no te lo tomes a mal. Esto yo no lo diría; creo que en este caso usaría: 'dándole vueltas' (si es que entiendo bien lo que quieres decir).
    Yo no uso 'buscar la vuelta' sino 'buscar las vueltas', pero ambas son correctas y perfectas. Saludos.
     
  6. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    Es curioso que Lurrezko, siendo español, haya puesto un ejemplo con un uso que se atribuye a Argentina, Cuba, Uruguay y Venezuela. Yo he oído la expresión por aquí con el uso de la segunda acepción que pone blasita, pero nunca con el sentido de la primera.
     
  7. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Pero la OP no pedía saber dónde se usa la expresión, sólo pedía un ejemplo de uso.:)

    Un saludo
     
  8. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Ya, Lurrezko, pero estoy con KirkandRafer en que yo no daría un ejemplo sin mencionar que yo no lo usaría así nunca, luego me he supuesto (como seguro que muchos otros que lean este hilo) que tú sí lo usas de esta manera. Te digo todo esto simplemente para explicar nuestros comentarios. Son diferentes formas de ver las cosas:). Un cordial saludo.
     
  9. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    Me reconoceras, no obstante, que no deja de ser curioso que el ejemplo que has puesto no sea uno con el uso que se entendería más cercano para ti, ¿no?

    Ya te iba a preguntar si tenías relación con la familia Bacardí :D
     
  10. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Convivo con gente del Cono Sur que usa la expresión con cierta frecuencia, de ahí que a mí me suene natural. No daría un ejemplo de uso de, pongamos, un mexicanismo que me fuera totalmente ajeno, como es obvio.

    Con la familia Bacardí tengo una relación de cliente.:D

    Un saludo
     
  11. aprendiendo1 Senior Member

    USA, English
    Hmmm, so it's not a common expression I take it. I'm taking it off my short list of things to learn!;)
    thanks all.
     
  12. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    It's not that it's not common! It's just that it's not common/idiomatic in Spain (the singular), but it's fine in other places.

    Cheers.
     
  13. florbonita23 Senior Member

    spanish
    Aprendiendo1, it's always good to learn something new. In Latin America we use buscarle la vuelta a algo, but more than that we use darle vueltas a algo: Ej: No le des mas vueltas al asunto.
     
  14. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Por aquí:
    'buscarle la vuelta a un problema' es tratar de encontrar el nudo de la cuestión, para solucionarlo.
    'darle vueltas a un problema' es estar pensando o hablando del problema constantemente, generalmente con intención de encontrar la manera de resolverlo.
     
  15. florbonita23 Senior Member

    spanish
    De acuerdo con Calambur.
     
  16. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Yo también concuerdo, ese es el matiz que estoy acostumbrado a oír.
     
  17. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Este ejemplo de Lurrezko es muy eficaz porque aclara el sentido a la vez que ilustra el uso. :thumbsup:
    Así es como se entiende en América. No es una expresión que se oiga a menudo en mi entorno; sin embargo, puedo afirmar que la variante '(no) buscarle más vueltas' sí es muy común en Costa Rica y que tiene el sentido de la segunda que apunta Calambur:

    Calmate, hombre, y no le busqués más vueltas al asunto.

    Lurrezko: Desconocía que en España también se empleaba lo de 'buscarle la vuelta a algo'. Es presumible que la presencia de americanos en tu zona haya contribuido a que para ti sea una locución común. No veo la necesidad de enredarle las cosas a Aprendiendo: sí es una expresión idiomática y se usa en partes de América y, ahora también, de España.

    Muchos saludos,


    swift
     
  18. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola Kirk:
    Por lo que puedo deducir de lo que has dicho, no se usa 'darle la vuelta' con el sentido que se le atribuye a dicha locución en el habla de ciertas regiones americanas. Sin embargo, ¿dirías que no se usa del todo, con ningún otro sentido, a lo mejor distinto del ya anotado con tanta claridad por Lurrezko y Calambur? Te planteo un ejemplo y lo comentas, ¿te parece?
    Muchos saludos,


    swift
     
    Last edited: May 22, 2012
  19. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    Sí, no se me hace extraño ese ejemplo: si yo usara la expresión, lo haría de esa manera. No sería sincero si dijera que es de uso muy común (aunque juraría haberla oído más de una y más de dos veces, especialmente en boca de mi madre y de mis tías, que son ya algo mayores) pero, en cualquiera de los casos, existe y creo que se entendería perfectamente por aquí. Con todo, es posible que mi caso sea muy particular y blasita tenga razón en cuanto al uso general. En ese sentido, no estaría de más que se pasase algún otro español y compartiera lo que sus oídos le dicen.
     
  20. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Gracias, Kirk. Se me hacía extraño que no se pudiera emplear al menos con un significado distinto.
    En cuanto a esto último, me apresuro a expresar mi apoyo a tu idea.
     
  21. sal62 Senior Member

    Buenos Aires
    spanish
    Buscarle la vuelta a algo: Por acá la usamos frecuentemente, pero con dos sentidos diferentes
    1) Encontrar la solución (to work out)
    2) Encontrar la trampa de algo/ en alguna cosa ( to find out the trick)
     
  22. sal62 Senior Member

    Buenos Aires
    spanish
    Por otra parte, "darle vueltas al asunto", es usado por acá en el sentido de pensar excesivamente en una solución que no es tal, o que no se puede encontrar
    ¡No le des más vueltas al asunto! No tiene solución, ¡Esa mujer no te quiere!
     

Share This Page