1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

But hey, you gotta start somewhere.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by bailarín, Oct 20, 2011.

  1. bailarín

    bailarín Senior Member

    Ciudadano del mundo
    English (USA)
    Hola, foreros:

    ¿Alguien me ayuda con esta frase coloquial por favor?

    I know I'm not speaking like a native speaker, but hey, you gotta start somewhere.

    Mi intento: Sé que no hablo como nativohablante, pero mira, hay que empezar por algún lado.

    Gracias por adelantado.
     
  2. Gasteizkoa

    Gasteizkoa Senior Member

    España, español
    Hola, me parece bien tu traducción. Mi sugerencia: "Sé que no hablo como un nativo, pero oye, por algo se empieza".

    Saludos
     
  3. bailarín

    bailarín Senior Member

    Ciudadano del mundo
    English (USA)
    "por algo se empieza" es la frase hecha que estaba buscando. Muchas gracias. ¿Se usa esta expresión en las Américas también?
     
  4. Lyrica_Soundbite Senior Member

    Argentina, español
    Respondiendo la pregunta de Bailarín, sí, "por algo se empieza"/"por algo hay que empezar" es una expresión que se usa en latino américa y creo que también es España.

    Yo tengo una duda con esta frase: "I have the hope that working in this place will help me with my endurance. Probably not, but hey." Es sobre un tipo que consiguió un nuevo trabajo en una constructora.
    Mi intento: "Tengo la esperanza de que trabajar en este lugar me ayudará a tener más resistencia. Probablemente no, pero quién sabe."



    Desde ya, muchas gracias.

    EDIT: Releyendo Wiktionary, se me ocurre otro significado en español, "por qué se le va a hacer." Me gusta cómo suena, ¿pero es correcto?
     
  5. shsulliv New Member

    English
    Hola!

    Respondiendo a tu intento Lyrica_Soundbite, yo supondría que estás correct@. "But hey" en inglés realmente quiere decir "But hey..." con énfasis en los 3 puntos porque lo que sigue después es inevitablemente "... who knows." No sé por qué pero coloquialmente nadie concluye la frase (nosotros norteamericanos somos famosos por nuestra pereza jaja).

    Cuando yo empezaba a estudiar español siempre cometía el error de poner al final de toda frase "pero oye..." solamente para recibir la respuesta "pero oye qué????" Jaja
     
  6. Lyrica_Soundbite Senior Member

    Argentina, español
    ¡Muchas gracias, Shsulliv! Lo dejo entonces así :D

    Sí, se complica traducir frases de ese tipo. Bah, yo tengo problemas con casi todas las frases, casi nunca se pueden traducir literalmente jeje
     

Share This Page