1. raizasebastiani New Member

    VENEZUELA ESPAÑOL
    :confused: Alguien me puede decir que ingrediente es "BUTTERMILK" en una receta de tortas. Agradecida de antemanoraizasebastiani
     
  2. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Buttermilk: Suero de la leche.

    Alundra.
     
  3. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Es el suero que deja la leche cuando se le quita la grasa para hacer mantequilla.

    Sé que es un ingrediente de los "pancakes" y que en Estados Unidos se puede comprar, pero en España no lo venden como tal, así que yo personalmente sustituyo ese ingrediente por leche y me salen bastante ricas las tortitas :D
     
  4. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    There is a difference between cultured buttermilk and "old-fashioned buttermilk". See the following link.

    buttermilk
     
  5. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    Si no dispone de buttermilk, puede sustuirla por leche normal, a la cual se ha agregado previamente una cuchara de vinagre o jugo de limón. Se deja cuajar unos 10 a 20 minutos aproximadamente antes de incorporarla a la receta.
     
  6. libre

    libre Senior Member

    Mexico, Spanish
    por lo que escribió Maeron, creo que sería algo que en México llamamos: jocoque, que es como leche "cortada".
     
  7. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    Creo que se parecen, salvo que el jocoque es más cremoso, en cambio buttermilk es descremada y más aguada que el jocoque. Sin embargo, según esta página, se pueden sustituir.
     
  8. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Aparte de suero de leche, el Harper Collins Unabridged Spanish Dictionary dice que "buttermilk" es suero de manteca.

    Por su parte, el Simon & Schuster International Spanish Dictionary dice que "buttermilk" es suero de la leche, leche cortada; leche de manteca.

    Nada apetitoso... :thumbsdown:

    Saludos,
    LN
     
  9. Jordi Ribera Junior Member

    Catalunya
    Català
    Hola gente,

    Estoy subtitulando una película de los años 40 y en una escena de un restaurante el cliente pide "buttermilk". La traducción del diccionario es "suero de leche" pero no me suena muy bien para poner en los subtítulos. ¿Alguien sabe que es el "suero de leche"?


    Gracias,

    Jordi.
     
  10. esance

    esance Senior Member

    Bona tarda Jordi!

    Podría ser "mantequilla de leche" o "crema de mantequilla" he oido las dos ocpiones.(piensa que hay mantequillas vegetales y tal vez hacen la distinción)

    More suggestions, pls?
     
  11. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
  12. CaroldeChile

    CaroldeChile Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, español chilenizado
    Para mi, si un cliente pide "buttermilk" es porque se refiere a "mantequilla"..

    En mi país es muy usada para ponerle al pan.
    no hay nada más rico que pan amasado con mantequilla:)
     
  13. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Carol, si entendés "mantequilla" como "butter", como supongo que casi todos los hispanoparlantes hacemos, entonces la mantequilla y el/la "butetrmilk" son dos cosas muy diferentes. Como advierten en el "hilo" posteado por araceli, "buttermilk" es un suero que queda al separar la leche de la manteca. Si lo ves parece leche, pero tiene un sabor agrio. Normalmente se usa en recetas de "pancakes" o "bisquits". En Argentina no existe tal cosa. Si no se consigue, para que te hagas una idea como es, se lo puede reemplazar con leche cuajada. Se puede agregar limón a la leche para cortarla y queda más o menos como el "buttermilk".

    buttermilk
    butter o mantequilla

    saludos :)
     
  14. Jordi Ribera Junior Member

    Catalunya
    Català
    No es mantequilla porque al personaje le traen una bebida. Lo que no me gusta es la traducción de "suero de leche", pues un español difícilmente entenderá de que se trata. ¿Sabéis si hay alguna forma distinta de nombrarlo?

    Salut!
     
  15. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola Jordi!

    La verdad que no se de una forma de llamarlo en castellano, ya que no conocía este derivado de la leche hasta que pisé los EEUU.

    Yo preguntaría si alguien de algún país hispanoparlante conoce este producto de primera mano en su país de origen. De no ser así, creo que "suero de leche" es la definición más apropiada.

    saludos :)
     
  16. Marevalo New Member

    Spain, spanish
    Hola Jordi,

    Pues yo si conozco el suero de leche en España, pero no lo tomamos como bebida. Se utiliza para cocinar.
     
  17. Voloshka Senior Member

    Russian, Ukraine
    Es un poco tarde para escribir la respuesta :) pero yo he encontrado "leche cuajada" en algun texto
     
  18. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Hola a todos:
    Opino que si el personaje pidió "Buttermilk" y le trajeron una bebida, entonces no se refería literalmente al "suero de leche", sino a alguna bebida popular de esa época. ¿Algún forero con experiencia en las cantinas que nos saque de dudas? ¿O algún forero experto en "film noir"?
    Sólo mi humilde opinión.
    Dan F
     
  19. Kräuter_Fee

    Kräuter_Fee Senior Member

    Spain
    Portuguese&Spanish (native)/ (English&German - foreign)
    Mi novio es turco y en Turquía se toma esa bebida, que ellos llaman "ayran". Se llena un vaso de yogur turco hasta la mitad y luego la otra mitad se llena de agua. Se echa un poco de sal y zumo de limón. Los árabes lo hacen igual pero dulce.
    En España no existe esa bebida así que no sé cómo lo vas a traducir. Suero de leche tampoco es la traducción correcta, a menos que exista otro tipo de "buttermilk".
    Podrías decir ayran, estaría correcto.
     
  20. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Hola, también se traduce como "suero de yogúr", ya que algunas recetas explican cómo separar el suero de la leche y otras indicán cómo mezclar yogur con agua y retirar la nata.

    Creo que, a no ser que sea esencial para la historia, puedes usar la palabra turca que te ofrece Kräuter, y al ver la acción en la película se entenderá que se trata de un tipo de bebida. Ahora bien, si es importante para la acción que se entienda que no se trata de una bebida alcohólica, tal vez deberías utilizar "suero de leche/yogur".

    Saludos.

    Saludos.
     
  21. Jordi Ribera Junior Member

    Catalunya
    Català
    Hola chicos,

    Veo que este tema sigue vivo a pesar del tiempo. Para la película ya no me hace falta pues se entregó ya hace unos meses, pero tengo curiosidad por saber que traducciones posibles hay. Parece una de esas palabras que traen de cabeza.


    Salu2!
     
  22. Papalote Senior Member

    Quebec, Canada
    Spanish, English, French
    Hola todos,

    En Mèxico solíamos llamarle jocoque y es lo mismito que el buttermilk en los USA y Canadá.

    Dato superfluo pero interesante, para los que como yo les encanta la cocina, cuando uno no tiene buttermilk para una receta de pastel (bizcocho) o pancakes, muffins, etc, se substituye el buttermilk por la misma cantidad de leche a al que se le agregan unas gotas de limon. Se deja repozar al ambiente de la pieza entre media y una hora, y el resultado es... casi lo mismo!;)

    Saludos,

    Papalote
     
  23. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:
    Corrección: reposar.
    Muy bueno el dato Papalote, es decir que viene a ser una especie de leche cortada, que alguna vez leí que se usa para hacer scones.
    Saludos.
     
  24. Ilmo

    Ilmo Member Emeritus

    "Buttermilk" no se debería traducir a "suero de leche" pues "suero" es el líquido bastante claro, según mi diccionario así:

    suero (m)
    n. whey, watery part of milk that separates off when milk sours
    Se forma suero de leche también al preparar queso.
    "Buttermilk", por el contrario, es un líquido blanco y bastante espeso. Se forma al preparar mantequilla; toda la grasa que contiene la crema (nata) agria se conglomera en mantequilla cuando se la bate en una mantequera. Tiene un sabor agrio, pero al menos en mi país hay mucha gente a la cual apetece mucho. Es un alimento comercial cotidiano.
     
  25. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    Tambien se usa en ciertos tipos de pan p ej soda bread. Buttermilk no es cuajada.
     
  26. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    También se puede beber buttermilk... es una bebida bastante comun en el sur de Estados Unidos...aunque ya se esté pasando de moda. A mi madre le encantaba beberla y tambien a mi me gusta. Está especialmente buena con el "cornbread." Se usa en la preparacion de otras comidas tambien...como "cornbread" y "biscuits".

    Para distinguir, entre la "buttermilk" y la leche fresca no agria...se denominaba la leche normal "sweet milk" (aunque no tenia nada de azúcar agregado). Por cierto, 'buttermilk' es más "espesa" que 'sweet milk'.

    Y a propósito de la sustitución mencionada por Papalote, también preparando una receta puedes echarle vinagre a la leche para sustituirle al buttermilk.
     
  27. alfatica New Member

    Spanish, Costa Rica
    kinda late, i know, but i wanted to post this in case someone else would need an answer.

    go to food network's website and search for "homemade buttermilk"

    sorry i didn't type the link, i'm not allowed to post it 'cause this is my first message here :(

    it's a really simple recipe!

    good luck!
     
  28. ORL Senior Member

    Spanish/Argentina
    Buttermilk es una cuajada reciente, que no espesó, una leche cortada, digamos. El suero de leche es "whey", y es cristalino, no es blanco.
     
  29. Alhen Junior Member

    La Paz, Bolivia
    Español, Bolivia
    Bueno, sé que este post es bastante antiguo, pero tuve un problema buscando la traducción de esta palabra. Al final, la encontré. "Suero de mantequilla". Una explicación de qué es esto puede ser encontrada en Wikipedia en español. No pongo el link, porque el sistema dice que aún soy junior ^_^

    p.d. La traducción me la pasó Dvortygirl, una amiga del Wiktionary en inglés.
     
  30. abeltio Senior Member

    Spanish, Argentina
    En Holanda es Karnemelk y es leche cuajada pero no llega a ser yoghurt.
     
  31. gothscop New Member

    En Costa Rica, la llamamos "leche agria"
     
  32. Kerena

    Kerena Senior Member

    Cali, Colombia
    Spanish
    En Colombia a esta deliciosa bebida le llamamos kumis, tiene la consistencia del yogur, pero su acidez es más acentuada. Se produce fermentando la leche con bacilos lácticos.
     
  33. Walesa Junior Member

    Español (Français)
    pero entonces Buttermilk es la cuajada vasca de toda la vida???
     
  34. Seattle Taz

    Seattle Taz Junior Member

    Seattle
    USA English
    Sí, bien dicho. Es una leche cortada, por cultivarse o bien por añadirse vinaigre.

    (Hablo como cocinera.)
     
  35. revbish New Member

    Georgia, USA
    English - United States
    Buttermilk here in the U.S. is usually produced from skim milk (fat-free milk) by culturing it with specific bacteria that ferment the lactose, converting it to lactic acid, thereby producing a tart, somewhat sour milk. I'm from the south, and in addition to being a necessary ingredient for making cornbread, many of us love to drink buttermilk. There's nothing better than a good, cold glass of buttermilk! (and healthy, too!)
     
  36. Titincita New Member

    Mexican Spanish
    Hola

    Podrían decirme si hay algún equivalente en México para el "buttermilk" o suero de la leche. Hasta donde yo sé, aqui en México no se comercializa eso y necesito saberlo para cocinar un pollo, cuya receta ví en la TV.

    Gracias
    Titina
     
  37. kamnil Senior Member

    Pachuca City, Mexico
    Mexican Spanish
    En México si puedes encontrar suero de leche y pues otro equivalente la verdad no se me viene a la mente.

    ;)
    CY
     
  38. Marxelo

    Marxelo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano Rioplatense
  39. pepe19491 New Member

    Venezuela
    spanish
    usa un yogurt al natural, queda muy rico tambien
     
  40. Erco 47 New Member

    USA
    Castellano - Argentina
    Sé que este tema ya es viejo, pero no sería "Leche Agria" una buena alternativa para traducir "buttermilk"?
     
  41. mystique_ani New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Yo creo que buttermilk es lo que en México llamamos nata, que es la membrana que se forma en la leche al calentarse hasta hervir, ésto es lo que encontré en una enciclopedia virtual:

    Nata (cuajada).-
    Aunque es similar en aspecto a la crema de leche cuando flota, son químicamente distintos, e incluso tienen sabores y texturas al gusto distintas.
    Es preciso diferenciar la nata de la crema, dado que la primera refiere a coagulación de proteínas mientras la segunda refiere a la separación del contenido graso de la leche
    Es la parte grasa de la leche entera y fresca, y suele formar una capa untuosa que flota en su superficie. Es la materia prima con la que se elabora la mantequilla. En los comercios, se suele encontrar procesada con el sistema UHT, pero se puede encontrar fresca.

    Ahora bien, en México es utilizada para elaborar riquisimos manjares, ya sea pan, pasteles, tamales, infinidad....
     
  42. la gitana Senior Member

    Panama
    Canada - English
    Hola foreros:

    No sé qué tan común es, pero aquí en Panamá he escuchado el término leche agria -- que para mí, que mi primer idioma es el inglés, suena como una fiel traducción de buttermilk, que también se conoce como sour milk. Ustedes, ¿qué opinan de la exactitud de este término?
     
  43. Seattle Taz

    Seattle Taz Junior Member

    Seattle
    USA English
    "Buttermilk" se hace por culturar la leche, es decir por dejarla ponerse cortada de especies Lactobacillus, y luego se quita la manteca facilmente. Lo que queda despues del quitar la manteca se llama "buttermilk." El suero de la leche se llama "whey" en el ingles y es lo que queda despues de quitar los solidos y la manteca, como pasa en el hacer queso. La bebida turco o arabe, a que llaman 'aryan', no existe en el ingles. Cuando yo la preparo, le llamo "lassi," que es su nombre en la India, adonde esta muy popular.

    Les escribo todo esto a Ustedes porque buttermilk esta muy a mi gusto, como una bebida. Mi hermana tiene vacas lecheria, tambien ella prepara mucho queso.

    Gracias por leer esta nota. Favor de desculparme por los muchos errores que hago. Yo les invito a Ustedes corregirlos segun su inclinacion.
     
    Last edited: Dec 22, 2010
  44. Obi Wan New Member

    Spanish Argentina
    En Argentina existe una gran variedad de leche cuajada a la que llamamos Yoghurt. Los hay desde casi sólidos hasta líquidos para beber, con gustos o puros. El sabor natural del Yoghurt es un poquito ácido ya que se elabora a partir de un microorganismo que fermenta a 37 grados, un lactobacilo acidófilo. Los hay enteros ( con contenido de crema de leche ) o descremados light, con frutas sólidas, sabores, etc. En oriente se acostumbra a mezclarlo en las ensaladas junto con pepinos, o beberlo como refresco, etc. No es leche, es un fermento que uno mismo puede hacer a partir de leche común. Para el típico Kentucky Fried Chicken se usa una costra para freir que se prepara con "buttermilk", harina y condimentos. El reemplazo es el Yoghurt entero de consistencia líquida sin sabor que se usa para beber. Muchos saludos.
     
  45. Seattle Taz

    Seattle Taz Junior Member

    Seattle
    USA English
    Se usa yogurt mucho aqui y en la India tambien. Es muy popular en todo partes del mundo excepto entre los chinos y los japoneses. Yo he oido (hace anos) que, desde la adolesencia, los adultos de esta gente falta una enzima específica para digerir la proteina de la leche.

    Gracias por leer mis notas sobre esta tema.
     
  46. cocuyo Senior Member

    Stockholm
    Swedish - Stockholm
    No falta el enzima para digerir la proteina, pero a gran parte te la humanidad falta la enzima lactasa para descomponer el azucar de la leche en los componentes glucosa y galactosa que son digestibles. Cuando una persona sin la enzima lactasa toma leche, el azucar de la leche se fermenta en los intestinos, causando dolor, gases y diarréa.

    Y el "buttermilk" es, como muchos ya han dicho, lo que queda de la leche despues de batir la nata para separar la mantequilla, y es el suero de mantequilla en castellano. Está cortada, porque antes de batir para separar la mantequilla, se fermenta la nata con lactobacilli. Típico de los lactobacilli es que su producto de fermentación del azucar de la leche (lactosa) es ácido láctico en vez de alcohol. La bebida de buttermilk proviene de Alemania, donde se llama Buttermilch.
     
  47. Curious Cusqueña Senior Member

    Wisconsin
    English - US
    Según Wikipedia:

    El "suero de la leche" es "whey" en inglés.

    El "suero de mantequilla" es "buttermilk" en inglés.

    La "crema de leche" es "cream" en inglés.

    Todas son partes distintas.

    Creo que la confusión viene de la diferencia entre las costumbres. Parece que los de los Estados Unidos se obtenía al sacar la mantequilla de la leche (en el proceso de "churning"), pero en las tradiciones del Medio Oriente, Pakistan, la India, y Escandinavia, se hace mezclando la leche con algo más (jugo de limón o algo para hacerla fermentar).
     
  48. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    De vez en cuando tomo buttermilk o lo uso con el cereal. He tomado cuajada en Argentina y aunque digan que no es lo mismo, por lo menos puedo decir por experiencia propia, que tiene la misma consistencia, color y sabor.
     
  49. myfairdiva New Member

    Chilean Spanish
    No será como la Leche Cultivada? O los ahora muy populares yogures líquidos con probióticos (Lactobacilos)?
     
  50. mohv New Member

    Spanish
    Buttermilk es en español "suero de mantequilla" o "mazada"
     

Share This Page