There is a subtle yet simple difference between "bye" and "goodbye" in English. You say "bye" when you are leaving and you will see the person again. "Goodbye," however, is often understood as an indefinite parting, that it may be the last time you will see the person again. Examples are when a parent dies and you say goodbye, or when a woman leaves a man and she says goodbye. Does пока and до свидания have the same differences, or is there another way to say goodbye for a last time?