1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. MaggieCA Junior Member

    English USA
    Una pregunta importante: cual es el equivalente de callate en ingles? Es mas bien shut up o be quiet? La diferencia es que shut up es muy fuerte y bastante mal educado y be quiet es mas suave. Es educado decir callate a alguien? Hay una forma mas educado de decirlo? Cuando se usa?

    Discuplen mi falta de acentos; estoy aprendiendo como escribirlos con este ordenador.

    Agradezco su ayuda!
     
  2. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    "Cállate" es "Shut up"

    "be quiet" es "mantengan silencio" / "silencio"
     
  3. julian_lp Senior Member

    La plata Argentina
    Spanish - Argentina
    "keep silence, please"
     
  4. MaggieCA Junior Member

    English USA
    Gracias por las respuestas, pero todavia estoy confundida; por ejemplo, una maestra de espanol puede decir a su clase callense chicos o esto no se hace porque es mal educado y despectativo a los alumnos. Que decian sus maestras a Uds. en la secondaria cuando quisieron que se calleron los alumnos? Lo pregunto porque soy maestra del espanol en los EEUU y no se que debo decir en espanol cuando quiero decir be quiet.
     
  5. Pumpkin72 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Silencio, por favor es educado y válido cuando te hacen caso (?)
    ¡Que os calléis! es el extremo opuesto, reservado para casos de desesperación :)

    Entre ambos hay todo un abanico de posibilidades, aunque principalmente se distinguen por el tono, no tanto por las palabras. Callad, por favor no tiene porqué sonar mal si se emplea el tono adecuado, aunque yo lo usaría para insistir, después de fallar un silencio, por favor.
     
  6. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Supongo que el imperativo en inglés más directo para "cállate" sería "(you) be quiet", frase que depende de la jeta que ponga uno para convertirse de simple petición a casi-casi ultimatum. :)
     
  7. MaggieCA Junior Member

    English USA
    Gracias Pumpkin! Bueno, igual empleo silencio, por favor con mis estudiantes, que a veces si me hacen caso.

    Aun me quedan dudas: es callate verdaderamente tan fuerte como shut up????
     
  8. MaggieCA Junior Member

    English USA
    Gracias por su respuesta danielfranco! Puedo ver de las ultimas respuestas que entienden un poco la situacion de ser maestra de la secundaria :)

    Lo que realmente estoy buscando es como decir sit down and be quiet en espanol...este frase util en ingles se emplea en las aulas y funciona bien...es directo pero ni demasiado fuerte ni mal educado.
     
  9. Pumpkin72 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Suena un poco brusco, pero no tanto como en inglés. Y "callaos" suena menos brusco que "cállate".

    Supongo que lo más parecido a shut up en español, aunque creo que en desuso ya, sería "calla/cállate la boca" (en las películas dicen "cierra el pico"), que suena brusco independientemente del tono :)

    Y para la frase que buscas, podría valer: "Por favor, sentaos y guardad silencio."

    Suerte con esos alumnos.
     
  10. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    I don´t think "cállate" always has to be understood as "shut up". I think it could also render "hush" ... as others have said above, the tone of voice determines quite a lot.
     
  11. MaggieCA Junior Member

    English USA
    Gracias Pumpkin!
     
  12. charrie

    charrie New Member

    Boston, USA
    Spanish - Uruguay
    Creo que en estos caso es mas efectivo usar ¡sentados y en silencio!
    no es fuerte ni mal educado pero si firme (y neutral)
     
  13. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    "Cállate" es bastante fuerte. Lo que no he visto en este hilo es que nadie haya dicho que "cállate" es para dirigirse a una sola persona.

    No puedes decir "cállate" a una clase entera.
     
  14. charrie

    charrie New Member

    Boston, USA
    Spanish - Uruguay
    Es cierto, por lo general para dirigirse a toda la clase lo que se usa es hagan silencio (be quiet). En Uruguay casi no se usa cállate/callate o cállense (shut up) pero si se usa cállense la boca o cierren la boca (shut your mouth) cuando ya se pierde la paciencia, y se considera más fuerte y e informal que hagan silencio.
     

Share This Page