c, z española - pronunciada como f

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by caoim, Sep 25, 2006.

  1. caoim New Member

    UK - English
    Hola:

    Tengo curiosidad por saber si ocurre en español este fenómeno que se da bastante en el inglés coloquial de Inglaterra (generalmente entre personas de la clase trabajadora, especialmente en Londres), que es la pronunciación de la "z/c" española (o sea, en inglés la "th" de "thought")
    como "f".

    Gracias
     
  2. belano75 Senior Member

    Spanish - Spain
    Yo no tengo conocimiento de ningún contexto (geográfico, social, etc.) en el que se produzca ese cambio dentro del español. De todas formas, espera a conocer las opiniones de otros hablantes.
     
  3. caoim New Member

    UK - English
    Gracias, belano.
    Es curioso porque es algo que se oye mucho en el inglés de aquí y me interesaba saber si pasa también en otros idiomas que tienen ese sonido.
    Interesantemente, lo mismo pasa también con la "th" vocalizada (es decir, la "th" de "them"), que, como parte del mismo fenómeno, se pronuncia como una "v" (inglesa).
    Esto va a parecer mentira, pero yo ni sabía que la "th" vocalizada y la "v" inglesa eran sonidos distintos hasta que tenía 13 años o así :eek: (supongo que es en parte por eso que me interesa este tema).
     
  4. marcoszorrilla

    marcoszorrilla Senior Member

    Español - España
    En el Norte de España ese fenómeno no se produce.

    Un Saludo.
     
  5. Dove27

    Dove27 Junior Member

    Spanish SPAIN
    No, esa burrada en concreto, no. Pero hay muchas otras.

    Ejem.

    Cambio 'burrada' por 'particularidad'.
     
  6. caoim New Member

    UK - English
    Gracias por vuestras respuestas.

    Sólo añadir que se considera un inglés bastante vulgar lo de cambiar la "th" no vocalizada por "f" y la "th" vocalizada por "v", pero es algo que hoy día se oye bastante, la verdad.

    Pensé que tal vez se ocurra en otros idiomas también, pero parece que por lo menos en español no.

    Gracias.
     
  7. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Fíjese que el sonido "v" ni existe en español...
     
  8. caoim New Member

    UK - English
    Sí, ya lo sé... en mi otro post dijo "la v inglesa", así que pensé que estaba claro que en mi último post me refería a la letra en inglés y no en español, lo siento si no me expliqué bien.
    Saludos.
     
  9. jivemu Senior Member

    Spain
    Spain / Spanish
    Que yo sepa, aquí no se produce ese fenómeno.

    Sin embargo, sí me gustaría comentar que este verano pasé dos semanas en Centroeuropa con gente de diversas nacionalidades. Entre nosotros hablábamos en inglés, así que pude comprobar multitud de acentos. Y puesto que el sonido z española o th inglesa no existe en la mayoría de las lenguas, pude escuchar todas las variantes posibles: /f/ /t/ /s/ /z/, a cada cual más inverosímil.
    Por ejemplo, había gente que en lugar de decir el número tres (three), decía árbol (tree) o libre (free); o gente que en lugar de decir flaco (thin), decía pecado (sin) o en lugar de think (pensar), sonaban sink (hundir).
    Incluso, llegado al extremo, había gente que no ponía ningún empeño en pronunciar medianamente bien, y expresiones como "I don't think so" sonaban algo así como "I don't sink songs", lo cual dio pie a numerosas bromas el día que fuimos al karaoke :D
     
  10. Namakemono

    Namakemono Senior Member

    Galicia, España
    Español, gallego (España)
    Eso se puede entender también como "No hundo tangas".
     
  11. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
  12. akakus Junior Member

    Barcelona
    Castellano-Català
    No existe ese fenómeno en español.

    Sin embargo, sí he oido pronunciar "three" como "tree" a varios colegas belgas no francófonos.
     
  13. epovo

    epovo Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Un dato curioso: uno de los locutores más famosos de radio en España fue Matías Prat (ahora es su hijo el que trabaja). No podía pronuciar la z y la cambiaba por f muy suave. Por la radio apenas se notaba. Cuando pude verlo en la tele, se percibía claramente por el movimiento de los labios.
     
  14. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
    A lo mejor es porque la c/z española es más interdental que la /θ/ (thing) inglesa (que puede ser dental o interdental).
     
  15. haroliano Senior Member

    Indiana, USA
    Español, Chile
    Tal vez el este foro es muy antiguo pero me gustaría partipar.

    También hay cosas raras en el idioma español, por ejemplo, para nosotros los latinoamericanos cuando los españoles hablan de "Madrid", esa última "d" les suena como "z", es decir, "Madriz", aunque no tan pronunciado, es como una "z" suave.

    Debe ser por que acá no pronunciamos la "z" tan cargada, por lo que esa última "d" se nos hace tan parecida a una "z".

    También existen casos más sutiles, por ejemplo, en Chile, cierta gente, sobre todo en barrios marginales, pronuncia la "ch" como "sh", o en Argentina y Uruguay, la "y" y la "ll" la pronuncian como "ch".

    Me imagino que en todos los idiomas deben darse particularidades así, sobre todo con los diversos acentos entre los países.

    Saludos

    Harold
     
  16. Kskbbellina

    Kskbbellina Senior Member

    Mendoza
    Spanish - Argentina
    En Argentina hay varios alófonos para las consonantes Y y Ll, pero no es la ch la más utilizada, en todo caso la sh o una variante más suave como la prestada del francés rouge o beige al final de la palabra. : )
     
  17. Haghenschlapfter Senior Member

    USA/English
    ¿Por qué no sesea? me parecía que aunque la gran mayoría cecea en España, se acepta sin problema los reporteros y profesionales que sesean, ¿no?
     
  18. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Mi amiga, que al igual que yo tiene como lengua materna el español y con quien me comunico en inglés ya que ahora vivimos las dos aquí en los Estados Unidos me deseó un "HAPPY FANGSGIVING", and proceeded to give me her new phone number que terminaba con 535 "five free five", she said. I almost felt like fanking her for the information: "fank you!" :)
     
  19. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
    Creo que quieres decir que la mayoría pronuncian c/z como "th" en "thing." Cecear refiere a ellos (una minoría) que pronuncian s/c/z como "th."
     
  20. Haghenschlapfter Senior Member

    USA/English
    Ahhh, tienes razón. Sí, es lo que quiero decir. ¡Gracias!

    ... y ahora tengo otra prengunta. Si dicen los españoles que los latinoamericanos sesean, ¿qué dicen ellos de los españoles?
     
  21. blnc Senior Member

    Germany
    Castellano y galego (Galicia, España)
    Dicen de nosotros que "hablamos como muy fino" (al menos es lo que los iberoamericanos con los que vivo dicen del castellano del norte). Dicen que "los del sur" (andaluces, extremeños, murcianos y canarios) hablan "más como ellos", porque es en estas regiones donde más se dan el seseo y la capacidad para "acortar" vocalmente las palabras.

    Gallega de pura cepa: Nosotros al cocido le ponemos jamón, para que tenga más sabor.
    Un poquito más al sur: Nosotros al cocío le ponemos hamón, pa que tenga má'sabor.
    Andaluz exagerao (y lo marco bien, para que no se piquen los andaluces): Nohotroh ar cosío le ponemo' hamón, pa que tengaaaa masabó.
    Canario de pura cepa: Noho-tro al cosío... le ponemo 'amón, paquetenga masabó. (bueno, los canarios no le pondrían jamón al cocido, porque no cocinan cocido... que allí no hace frío, ¡qué narices!)
    Las hondureñas con las que vivo: Nohotro-hal cocío le ponemoh hamón, para que tenga máh-habor. (aunque ellas cocido tampoco cocinan, ellas friholes, tortillas, papas y chile dulce... :))

    Es un poco difícil transcribirlo... imitarlo sería más fácil.

    ¿Se me permite una bromita?
    Argentino: Ehteeeee, nosotro al cosido le ponemoh hamón... así está más sabrossso ;)


    ¡¡¡Y TODOS, TODOS, TODOS tenemos la misma fama de hablar superrrrrrrápido!!!
     
  22. Haghenschlapfter Senior Member

    USA/English
    Me ha encantado tu "post".

    Debo defender un poco a mi "gente".

    La verdad es que (por mi experiencia y por lo que me dijeron), en Murcia nunca sesean. La primera vez que lo oí fue en Sevilla donde existe (parece) de todos fenomenos posibles (el seseo, el ceceo, el mezclar la forma de vosotros con ustedes, etc...). El seseo es completamente extranjero a Murcia.

    Pero... sí es verdad que se comen las eses tanto que cuando llegué al principio creía que hablaban de usted jajaja... me río.. pero a veces no sabía me preguntaba de MI edad o de la de mi hermano "cuanto año tiene". Con el tiempo aprendí percibir las eses fantasmas que es bastante sútil. No es como la s "aspirada" (normalmente transcrita con un "h" como en tu ultimo "post") sin una alargación de la última vocal o... algo así... es difícil explicar... pero tal vez me entiendes y conoces el acento (por la tele o yo qu sé) y podrías explicarlo mejor que yo.

    En cuánto a la gramática... defendiendo a mis "hermanos" murcianos :) Pero respeto al acento... me gusta pero no lo puedo defender jajaja ;)
     
  23. Quique07 Junior Member

    Los Angeles, CA
    Español/ English
    pues yo particularmente creo que en el español si hay diferencias en la pronunciación, especialmente entre españa y latinoamerica...

    por ejemplo:

    la palabra

    AZUCAR

    en españa hacen un sonido distinto en la z..que suena como la "th" en ingles...
    cuando en latinoamerica, la z se pronuncia como "s"
    Azucar--> suena como "asucar"
    y esto va igual con todas las palabras como

    parecer, la c en españa suena como "th" en ingles, y en latinoamerica suena como "s"
    cancelar, la segunda c, en españa suena como "th" en ingles, y en latinoamerica suena como "s".

    Salu2!!
     
  24. Haghenschlapfter Senior Member

    USA/English
    Hola Quique,

    No creo que haya nadie aquí qué dirá a lo contrario. Lo que dices es un hecho, no una opinión (aunque hay lugares particulares en España donde sesean, pero es más la excepción que la regla).

    ¡Hasta la próxima!

    James
     

Share This Page