1. clairelouise22 New Member

    English - UK
    Hi all,

    I am translating a political text from Spain written before the recent elections.

    'Sin embargo, ya ha habido declaraciones de algunos cachorros suyos que exhalan el inconfundible tufillo del Carajillo Party.'

    the suyos part refers back to Rajoy the soon to be Prime Minister of Spain.

    I am tempted to translate cachorros with supporters but I have a feeling that this term has a negative connotation behind it. I could be wrong, could anyone advise please?

    Many Thanks

  2. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    Young politicians under his wing.
  3. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    I don't think it refers only to young politicians. I understand it as a reference to other prominent party members who follow the leader's guidelines (sorry, I don't know if there is an English word for that).
  4. Aitor (D) Junior Member

    Castellano - España
    Tiene sin duda una connotación negativa, en plan "zealots". Pero también se entiende en el sentido literal de "puppies", esto es, no representan un peligro para Rajoy ni la dirección del partido, no son delfines. (Aquí delfín entendido como cuando Rajoy fue un delfín de Aznar cuando Anar era presidente).

    Espero se entienda la explicación.
  5. Billbasque Senior Member

    Basque Country, Spain
    Spanish - Spain
    The word I'd choose to translate "cachorro" in that context would be "sycophants"
  6. Josette Senior Member

    Great Britain, English
    "Yes-men" could be another option.

Share This Page