1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cal

Discussion in 'Català (Catalan)' started by tkdstrong, Apr 15, 2014.

  1. tkdstrong New Member

    usa-english
    Hola a todos, tengo una pregunta acerca de la preposición "cal" en catalán. ¿Funciona como la preposición "chez" en francés?

    - je vais chez mon ami =? jo vaig cal meu amic?
     
  2. Elxenc Senior Member

    Hola i bon vespre:

    Hi ha dues possibilitats. Cal pot significar:

    A) Cal no es tracta de cap preposició. N'és la tercera persona del singular del present d'indicatiu del verb caldre (ser necessari), davall la forma impersonal donat que trobe que estem parlant d'un verb defectiu: http://www.verbs.cat/ca/conjugacio/1186-caldre.html.

    Seria l'equivalent en italià "bisognare" o al francès "avoir besoin".

    B) L'exemple que ens fiques: Cal resulta una contracció de Casa de + l'article personal contracte o node 3a. `persona: ca l' Antoni, cal dentista, cal Pere Casa d'en Pere/del Pere. Però no sempre té el mateix valor i ús que chez. No es pot dir "cal meua" si no "ca meua", ni "ca teua"; només funciona amb la tercera persona, per contra en francès si que diem: chez moi, chez toi, etc.
     
    Last edited: Apr 15, 2014
  3. llorens89

    llorens89 Junior Member

    Onil, La Foia
    Valencià
    Només una matisació, Elxenc. Potser a València sí se'ns fa molt estrany escoltar ca meua o ca teua, però a les Illes sí que s'usa ca meva i ca teva igual que el francés chez moi i chez toi. Ara bé, s'ha d'usar amb preposició, a diferència del francés.
     
    Last edited: Apr 16, 2014
  4. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Como te explica Elxenc, lo que es comparable con el "chez" francés es "ca", la "l" procede del artículo "el" que se pone ante los nombres masculinos:

    Cal Miquel (viene de "ca + el Miquel") o Can Miquel (viene de "ca+en+ Miquel", "en" es un artículo masculino sólo usado ante nombres de personas)
    Ca la Maria
    Ca l'Antoni (viene de "ca+el+Antoni, pero la contracción es diferente porque el nombre masculino empieza por vocal) o Ca n'Antoni.
    Ca l'Helena o Ca n'Helena (de "ca+la+ Helena" o "ca+na+Helena", el segundo es mucho más raro y sólo se usa normalmente, según tengo entendido, en Baleares)

    Con los posesivos el uso también es diferente y mucho menos frecuente:

    Ca meva/meua = Casa meva/meua = Ma casa (A veces, en el oral también "ca meu") y de la misma manera con los posesivos teva/teua/ta y seva/seua/sa para hacer referencia al hogar. "La meva/meua casa" se reserva para referirse al edificio o la vivienda en sí.

    La diferencia entre usar meva y meua es dialectal.
     

Share This Page