caldo de cultivo

Discussion in 'Português-Español' started by Gengibre, Feb 8, 2013.

  1. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Hola, como estan?_

    Contexto: "seguir comentando esta situación, puede convertirse en un caldo de cultivo para la discusión"
    expresión usada en Español que significa, crear un ambiente peligroso que puede a la larga, generar algo indeseado.
    "las cárceles son un caldo de cultivo para los delincuentes"
    Como lo dicen en portugues? gracias!!!
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Para usar expressão semelhante, diria "caldo de cultura".
     
  3. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Vc acha? e a mesma coisa? como uma coisa perigosa?
     
  4. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Acho que muda a nuance...Nesta frase, por exemplo, "las cárceles son un caldo de cultivo para los delincuentes"
    eu diria... são uma escola para os delinquentes.
     
  5. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Também diria o mesmo (aqui em Portugal preferimos 'cultura' a 'cultivo' nesta expressão, ou referindo-nos a 'culturas' como a das bactérias e quejandos (em matéria de perigosidade estamos conversados, não, gengibre?)).
     
  6. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Caldo de cultivo assim como caldo de cultura, não significam algo perigoso, significam "um meio propício", um meio em que algo tem tendência a (ou grande possibilidade de) se desenvolver (seja a discussão, a criminalidade ou as bactérias).
     
    Last edited: Feb 9, 2013
  7. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Obrigado anaczz, agora sim tou te entendendo!
     

Share This Page