1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

call me - call on me

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Laia, Nov 5, 2005.

  1. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    Can someone explain me the difference between these two sentences?
    Call me - call on me

    "Call me" es el típico "llámame", ¿no?
    Entonces... ¿qué significa "call on me"? Ya sabéis, como la canción de Eric Prydz... que me parece que dice "call on me, call me, call on me, call me...":confused:

    Thanks in advanced
     
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    call on significa visitar o ir a ver a alguien
     
  3. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    ok! (lo había visto en el diccionario, pero no lo veía claro)
     
  4. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Hmm, aprendiste eso por el habla de Britaña? Tal vez ahí significa eso.

    Primero, quiero decir que la letra para la canción no me ayudó para nada, porque sólo repite "Call on me", "Call on me", etc. :eek: No había más contexto para saber de qué hablaba. Y, como ya saben, es dificil saber que piensan los autores cuando crean una redacción.

    Pues, se dice "call on me" para decir, "prestáme atención". Muchas veces, lo oigo en el contexto de una sala de clase, cuando hay un estudiante que sabe la respuesta de una pregunta, y el profesor le elige para contestar la pregunta. Eligir ahí es como "to call on someone".

    ¡Espero que haya hablado claramente! Si no, por favor, dime. También, por favor corríja mis errores, ya que estoy segura que hay. je je
     
  5. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    entonces, (supongo que el contexto de la canción es en una discoteca...)puede ser que el autor quiera decir "escógeme", "fíjate en mí", ... para ligar. ¿Eso tendría sentido?

    Muchas gracias
     
  6. mandarina_82

    mandarina_82 Banned

    Spain
    Spain-Spanish

    Your Spanish is very almost perfect!
     
  7. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Hola, efectivamente siempre he tenido profesores de inglés británicos.
    ¿Puedo corregir tus errores? Lo haré con mucho gusto. No se dice "letra para la canción", sino "letra de la canción". El acento es así "préstame atención". "espero que haya hablado claramente" suena un poco rudo o fuerte en español, suena mejor decir "no sé si me he expresado bien" o algo así. Y la palabra "corrija" es sin acento en la "i". Un saludo y pregunta todas las dudas que quieras.
     
  8. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    ¡Claro! Estoy aquí para aprender de Ustedes los nativos. :D

    ¡Ay de mi! Lo he estado diciendo así por tanto tiempo. No quiero parecer ruda o exigente. :(

    Bueno, entonces......

    ¿Puedes, por favor, decirme otras maneras para expresar esa idea? ¿Qué más podría decir?
    - No sé si me he expresado bien.
    - ¿Me explica?
    - ¿Me expreso bien?

    Gracias tantísimo (je je je) de antemano.
     
  9. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
     
  10. GiggLiden

    GiggLiden Senior Member

    US
    I may have missed an earlier mention of it, but there is also another interpretation of "call on," not just the personal visit or being "called on" in class. That's the idea of offering help.

    Por ejemplo: When you run into trouble with your computer, call on me. Sometimes, I even know how to fix it.
     
  11. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    Y el contexto de una discoteca, puede ser que el autor quiera decir "escógeme", "fíjate en mí", ... para ligar. ¿Eso tendría sentido?
     
  12. Lucy 2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    UK, English
    Me viene a la cabeza la canción de James Taylor "I got a friend" (¿hay alguien más de se acuerda de ella? espero que sí :eek:). No recuerdo toda la letra pero algo como "if you need a friend or need a helping hand ..... just call on me". Es decir, llámame para ayuda...
     
  13. danisavia New Member

    Buenos Aires
    Argentina-español
    Hola!
    Si me permites, corregiré unas palabras más que faltaron:
    por ejemplo pusiste "eligir" pero se dice (y escribe) "elegir" ya que es un verbo irregular, por lo tanto conjugado se escribe (o dice) "elige" y está bien, pero sin conjugación es "elegir".

    Por otro lado corrija no lleva acento ya que es palabra grave y termina en vocal. Además primero tuteas (tratas de tu) y luego tratas de usted (al decir corrija estás conjugando en 3ra persona del singular ella/él/usted.
    "¡Espero que haya hablado claramente! Si no, por favor, dime. También, por favor corríja mis errores, ya que estoy segura que hay. je je"

    Por lo tanto deberías decidir si tutearlo o no. Si lo tuteas dices "dime" y "corrige" (fíjate que este también es irregular y además cambia a la "j" cuando debe terminar en "a" para que suene de la misma forma (tiene que ver con el ga gue gui go gu y ja je ji jo ju)). Si no lo tuteas dices : dígame (es palabra esdrújula y lleva acento en la antepenúltima sílaba) y corrija o corríjame (en cuyo caso sí llevaría acento pues se transforma en esdrújula).

    Además, no sé si en España dicen normalmente Britaña...("Hmm, aprendiste eso por el habla de Britaña?") Para mí fue algo raro leerlo. Si bien la palabra es correcta no se usa normalmente, al menos en Argentina. Nosotros diríamos "lo aprendiste del inglés británico"

    Respecto de....
    Quote:

    Originalmente publicado por diegodbs
    "espero que haya hablado claramente" suena un poco rudo o fuerte en español, suena mejor decir "no sé si me he expresado bien" o algo así.

    ¡Ay de mi! ( Lo he estado diciendo así por tanto tiempo. No quiero parecer ruda o exigente. :(


    ..... Al principio no lo había visto como diegodbs, y pensaba que tal vez porque en Argentina dicen que hablamos muy rudo (usamos mucho el imperativo a pesar de no pretender dar una orden). Pero ahora entiendo a qué se refirió él y tiene razón. "espero que haya hablado claramente" o "espero haber hablado claramente" se usa cuando se está dando estrictas indicaciones a alguien en forma de ultimatum o de reto o regaño (como a un hijo o a un alumno).
    De todas formas se subsana perfectamente cambiando la palabra "hablado" por "expresado": "espero haberme expresado claramente"

    - ¿Me explica? Para lo que intentas transmitir se dice ¿Me explico?, sino estarías tratando de ud. a quien quieres que te explique algo. Osea estás pidiendo que te explique algo, a alquien a quien tratas con mucho respeto.
    Si dices ¿Me explico? para saber si te expresaste bien, al igual que la frase que utilizaste originalmente, también es algo rudo y lo que en realidad te entenderíamos con este término es que diste una indicación y quieres saber si te entendieron al dedillo y si seguirán la instrucción.
    Por ej. una madre a sus hijos: "¡¡Para cruzar la calle se toman de mi mano!!. ¿Me explico?"

    - ¿Me expreso bien? CORRECTO!!!

    Gracias tantísimo (je je je) de antemano. No sé si es mucho corregir, si es una expresión que quieres usar de agradecimiento, adelante. Pero si estás tratando de expresarte corréctamente, deberías invertir el tantísimo decir "Tantísimas (o más usado: muchísimas) gracias de antemano" Como son "las" gracias, osea que es femenino, utilizas la "a".

    Perdón si fui demasiado lejos con las correcciones. Tal vez fui muy perfeccionista ya que son apenas detalles... ¡Me entusiasmé!

    Un abrazo y espero haber hablado claramente...... jajajajaj ¡una broma!! Espero no haberlos aburrido.
     
  14. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Ay, gracias. Esto, de verdad, en un grand problema para mi. Sólo tengo que practicarlo... :(

    Gracias por explicarmelo. :thumbsup: De hecho, pensaba que había inventado esa palabra (tantísimo). je je :rolleyes: Ahora, sé como usarlo correctamente.

    ¡Cómo crees! Siempre agradezco el apoyo con el español. Trato de hablarlo perfecta. ¡Por eso, pues, sigue corregiendome los errores!

    ja ja ja ¡Lindo! Claro, entendí todo, y gracias otra vez, dani.
     

Share This Page