calomnie à la napolitaine

Discussion in 'Italiano-Français' started by vietszche, Apr 23, 2013.

  1. vietszche New Member

    milano
    italiano
    Ciao a tutti, qualcuno sa se "à la napolitaine" sia un'espressione idiomatica? La frase dice "Calomnies à la Napolitaine" io tradurrei letteralmente
    "calunnie alla napoletana"..ma..
    Grazie
     
    Last edited by a moderator: Apr 23, 2013
  2. Leatchoum Senior Member

    France
    English
    non è un'espressione idiomatica francese, tradurrei cosi anch'io. Secondo me l'autore vuol dire che sono calunnie esagerate, come il carattere espressivo dei Napoletani no ?
     
  3. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Tout à fait d'accord avec Leatchoum :thumbsup:.
     

Share This Page