1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Campione di incassi

Discussion in 'Solo Italiano' started by Rallino, Jan 4, 2013.

  1. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Buonasera!

    Leggo una corta biografia di Umberto Eco nel mio libro di corso Contatto 2A, e ho visto l'espressione campione di incassi e non ne ho capito il senso. Ecco il contesto:

    Nel 1980 esordisce nel campo della narrativa con il romanzo dal clamoroso successo internazionale, tradotto in trentadue lingue, il nome della rosa (un giallo ambientato nel Medioevo, in un monastero benedettino dell'Italia settentrionale). Ne seguono altri, altrettanto campioni di incassi: Il pendolo di Foucault, L'isola del giorno prima, Baudolino.

    Forse si tratta dei libri grazie ai quali ha guadagnato molti soldi?

    Grazie in anticipo.
     
    Last edited: Jan 5, 2013
  2. Buonasera o meglio buonanotte:)

    Campione di incassi riferito ad un libro dovrebbe significare che il libro stesso si è posizionato al primo o ai primissimi posti nelle classifiche di vendita.
    Credo che le classifiche di vendita, nel caso dei libri, siano stilate in termini di copie vendute e non di incassi, vista la grande variabilità dei prezzi di copertina. Mi sarei aspettato di leggere campione di vendite più che campione di incassi.
    Probabilmente l'espressione è stata utilizzata sotto l'influsso delle classifiche cinematografiche che, per motivi esattamente opposti, sono di solito espresse in termini di monetari. Per i film, infatti, si parla normalmente di campioni di incasso e di campioni al botteghino.
    Comunque potrei sbagliarmi, è meglio aspettare se c'è in giro qualche esperto del settore...
     
  3. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Ah! Quindi se ho capito bene, quest'espressione è stata usata nel senso di bestseller, vero?

    Grazie chipulukusu!
     
  4. Perfetto! Visto che queste espressioni sono di uso comune anche in Italia, penso che si possa dire:

    campione di vendite = besteller

    campione di incassi = blockbuster.

    Prego!
     
  5. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Non mi sembra che in pratica ci sia tanta differenza tra "campione di vendite" e "campione di incassi"... a meno che non sia un libro che costa talmente poco, che vende tanto ma incassa poco... o viceversa un libro talmente costoso che vende poco ma incassa tanto. :)
    Secondo il dizionario WR blockbuster si riferisce soltanto a film di successo, non a libri.
     
    Last edited: Jan 5, 2013
  6. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Young.

    Credevo anch'io che le cose stessero così, ma poi ho controllato sul LONGMAN Dictionary of English Language and Culture e ho scoperto:
    blockbuster, n, 1 infml something very effective or remarkable, especially a very succesful film or book: ... 2...

    Tutti i giorni s'impara qualcosa, eh?

    GS
    PS Non mi sento di escludere, tuttavia, che nel nostro paese di poeti, navigatori e inventori dell'inglese (V. "stagist"), alla parola blockbuster sia stata attribuita un'accezione più ristretta. Non si può mai dire. :)
     
  7. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Grazie, Giorgio. :)

    Chissà perché sia il dizionario WR che il Collins su questo sito danno blockbuster solo per i film...
    Non avendo un vasto lessico in inglese, confesso che prima di leggere l'intervento di chipulukusu e di controllare sul dizionario WR, per me Blockbuster indicava soltanto il noto marchio commerciale (che ha ormai chiuso i battenti in Italia). :rolleyes:
     
  8. Oops, di solito cerco di rispondere solo sulle cose su cui credo, in buona fede, di avere conoscenza diretta, ma questa volta devo essere andato troppo oltre.
    Ero convinto che blockbuster si riferisse solo ai film e che addirittura vi fosse un limite convenzionale in dollari, ovviamente aggiornato nel tempo, oltre il quale un film potesse definirsi blockbuster. In questo momento non sono in Italia, ma ho provato con le mie figlie, e per loro blockbuster è solo un negozio che noleggia dvd:(

    La prossima volta avrò cura di verificare prima di intervenire, mi dispiace, temo di aver violato un bel pò di norme del forum...:(
     
  9. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Non ti preoccupare chipulukusu, non hai sbagliato, come vedi dal commento di Giorgio che ha trovato la parola sul dizionario.
    Quindi siamo d'accordo che blockbuster si riferisce sia ai film che ai libri.
    E ahimè, anche per me blockbuster è solo un negozio che noleggia DVD. :(
     
  10. Grazie Youngfun:).

    Comunque, per quanto riguarda la domanda di Rallino, possiamo confermare che altrettanti campioni di incasso in Italiano equivale a dire altrettanti bestseller, visto che la parola bestseller credo che sia ormai entrata in tutti i dizionari italiani, vero?
     
  11. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Wow, ho ricevuto molto più risposte di quante pensassi -- Grazie a tutti!
    Riguardo il termine blockbuster, chipulukusu, non si preoccupi; io non l'avevo nemmeno sentito! :)
     

Share This Page