campo de aplicación

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Minga, May 7, 2008.

  1. Minga

    Minga Senior Member

    Uruguay
    Es el subtítulo que estoy traduciendo para un procedimiento de TAgout (Etiquetado)
    el título dice CAMPO DE APLICACION, ALCANCE Y RESPONSABILIDADES

    No estoy segura de poner APPLICATION FIELD, REACH AND RESPONSIBILITIES.

    Quisiera vtros comentarios, sugerencias??? :)
    Gracias!!!
     
  2. avizor

    avizor Senior Member

    Córdoba, España
    Spain, Spanish
    correcto, pero he encontrado:
    applicantion field,
    reach responsabilities, junto y no separado.
     
  3. Minga

    Minga Senior Member

    Uruguay
    si, pero acordate que dice reach AND responsibilities...
    por lo tanto es alcance YY responsabilidades
    es del inglés al español ....
    muchas gracias y espero tus comentarios o sugerencias :)
     
  4. avizor

    avizor Senior Member

    Córdoba, España
    Spain, Spanish
    correcto, reach también va solo.
     

Share This Page