1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

can be understood by... en modo que se pueda entender ?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Jonna, Mar 16, 2006.

  1. Jonna New Member

    US, ENGLISH
    I am trying to say, "I used to speak in a way so that it could be understood by someone who doesn't speak english well."
    So far I have come up with,
    Hablaba de modo que se pueda entender (by someone who doesn't speak english well)
    I don't know how to say BY in this case....If someone could please let me know if it is right so far andhelp me with the rest, that would be great!
    Thanks so much,
    Jonna
     
  2. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Solía hablar de tal forma que alguien que no hablara inglés muy bien, me entendía.

    Hablaba de modo que aquellos que no dominaban el inglés conseguían entenderme.

    Hablaba de modo inteligible para aquellos que no manejaban bien el inglés.

    Muchas opciones... :D ¡Espero que te gusten!

    Saludos.
     
  3. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Otra versiones:

    Solía hablar de tal manera que me entendieran los que no hablaban inglés bien.

    Solía hablar de modo que me entendieran los que no hablaban inglés bien.
     
  4. speakspanish New Member

    Uruguay Spanish
    here, BY is 'por'
     
  5. wiredrat Junior Member

    Madrid - Spain
    Spanish
    Another translation. It is more literal but still valid.:
    Solía hablar de manera que pudiera ser entendido por cualquier que no hablase inglés correctamente.
     
  6. Inés06

    Inés06 Senior Member

    Spanish Spain
    De acuerdo wiredrat. Sólo una pequeña corrección (probablemente sea una errata):

     

Share This Page