Can/Could/may/might/be able to

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Juan925, Jun 16, 2009.

  1. Juan925 Senior Member

    Usa
    Spanish
    Me gustaria saber cual es la diferencia entre cada una de ella!
    Estoy realmente confundido con eso!
    y en que casos se utiliza cada una.
    ya que lo que la gente me ha dicho es:

    be able to = can = may
    might = could pero could a la misma vez pasado de can..!

    Agradeceria su ayuda!
     
  2. Gkatar

    Gkatar Senior Member

    Bs As
    Castellano-Argentina
    Bueno... tienen varios usos.

    Habilidad: can, could, be able to
    Probabilidad:may, might, could
    Permiso:may, could, can

    En algunos es por más formalidad o probabilidad
    En los casos de habilidad, para mi sería algo parecido a be able to (ser capaz) can (poder físicamente) could (pasado de can).
    En los casos de probabilidad, may es más probable, might es poco probable, y could suele usarse en preguntas de probabilidad.
    En los casos en los que se pide permiso may es más formal, luego could, y luego can.

    Espero haberte ayudado.
     
  3. ChocolateLover Senior Member

    English
    Hola:

    Te doy unos ejemplos de las diferencias entre Can/Could/may/might/be able to :

    Can-->I can(puedo)/you can(puedes)/(s)he can(puede)/we can (podemos)/they can(pueden)

    Could-->I could(podría)/You could(podrías)/(s)he could(podría)/we could(podríamos)/they could (podrían)

    May-->poder

    To be able to-->poder/saber

    1. We can talk and write at the same time=Podemos hablar y escribir a la vez
    2. If we had some more money, we could go to the movies=Si tuvieramos mas dinero, podríamos ir al cine.
    3. We could go to Hawaii=Podríamos ir a Hawai
    4.May I leave, please?=¿Puedo irme, por favor?
    5. I might do it=A lo mejor lo hago
    6. Are you able to paint?/do you know how to paint?=¿sabes pintar?/¿puedes pintar?

    Espero que te sirvan

    Saludos
     
  4. luo.mai Senior Member

    U.S.A.
    English - U.S.
    English teachers and strict parents teach their children to use “may” and not “can” when asking for permission. For example:

    Child: Can I go outside and play?
    Mother: May I go outside and play?
    Child [rolls his eyes]: May I go outside and play?
    Mother: Yes, you may.

    However, virtually everyone uses “can” anyway in normal speach.
     
  5. katey21 Senior Member

    Florida
    United States, English
  6. elirlandes

    elirlandes Senior Member

    Dublin & Málaga
    Ireland English
    There is a difference...

    Can i eat that? = cuestión de capacidad - soy capaz de comerme eso?
    Could I eat that? = cuestión de capacidad al condincional - sería capaz de comerme eso?
    May I eat that? = cuestión de permiso - tengo permiso de comerme eso?
    Might I eat that? = cuestión de posibilidad - Será posible que me coma eso?
    Am I able to eat that? = cuestión de capacidad - soy capaz de comerme eso?

    Eso dicho, todos se usan informalmente para pedir permiso etc. aunque no sea exacta.

    Mis hijos (como todos) tienen tendencia a preguntar "can I have an ice-cream/watch television etc?". La respuesta desde luego es: "Yes you can, but you may not!".
     

Share This Page