Can you put cheese on it?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Gringo.en.PuertoRico, Dec 8, 2012.

  1. Gringo.en.PuertoRico Senior Member

    Puerto Rico (San Juan)
    English (American)
    Estoy tratando de traducir la siguiente frase en español:

    Can you put cheese on it (sandwich)?

    Le me echa queso? o Le me echa queso al sandwich?

    Primero, son estas frases correctas?
    Segundo, cual es la razón por la cual se usa "le" con el verbo echar?

    Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Dec 8, 2012
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    ¿Puedes ponerle queso al sándwich?
     
  3. Gringo.en.PuertoRico Senior Member

    Puerto Rico (San Juan)
    English (American)
    Son mis respuestas incorrectas? Y pq se usa "le" ?
     
  4. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Son incorrectas porque el orden de los pronombres sería: ¿Me le echa queso al sándwich?

    "le" es el pronombre que se refiere a "sándwich". No es obligatorio duplicar el OI (¿Me echa queso al sándwich?:tick:) en este ejemplo, pero lo hacemos.
     
  5. Gringo.en.PuertoRico Senior Member

    Puerto Rico (San Juan)
    English (American)
    Yo pensaba que "le" se refiere a personas y "lo" y "la" a objetos.
     
  6. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    No. "Le/Les" (complemento indirecto) se refiere tanto a personas como a cosas.
     
  7. Leyre12 Senior Member

    Spanish (Spain)
    Lo y la también pueden ser complementos directos refiriéndose a personas:

    Lo amo (a él)
    La llamé (a ella)
     
  8. Gringo.en.PuertoRico Senior Member

    Puerto Rico (San Juan)
    English (American)
    Muchas gracias por tomarse el tiempo para explicarmelo todo. Me ha ayudado un montón.
     
  9. Martoo

    Martoo Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Español (latino - argentino)
    Por favor, no uses lenguaje de chat o moderno (de pc, texting, etc.) en el foro, porque no todos lo entienden (sobretodo los que quieren aprender el lenguaje).
    Además está en las reglas del foro.
    :thumbsup:
     
  10. Weevil Senior Member

    Perú
    Más específicamente, LO/LA suele referirse al objeto directo, y LE al objeto indirecto.

    Me lo comí. (LO se referiría a "el pan", por ejemplo)
    Le mandé una carta. (LE podría referirse a "a Sofía", por ejemplo)

    El "le" de tu oración se refiere al sándwich, pues puede reducirse a "¿Puedes ponerle queso?" y gracias al contexto se entiende que "le" es el sándwich.

    Como dijo Agró, pronombres como me/te/se van antes de lo/la/le. "Te lo comiste", "Se lo comió", "Se le subió la sangre a la cabeza", etc.

    Espero que sirva de ayuda.
     
  11. mbelles Junior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina
    También se puede decir: ¿Le puede poner queso al sandwich?
     

Share This Page