canasta básica / canasta familiar / canasta básica familiar

Discussion in 'Financial Terms' started by Vision, Nov 19, 2005.

  1. Vision

    Vision Senior Member

    Español, Cuba
    Alguien me podría ayudar a traducir "canasta básica"?

    Gracias
     
    Last edited by a moderator: Oct 26, 2009
  2. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
  3. Vision

    Vision Senior Member

    Español, Cuba
    ...la canasta básica sobrepasó los 30 dólares y produjo considerables entradas...

    I think it can be basic basket.
     
  4. porchini Senior Member

    Mexico, Spanish
    It's basic food basket. It's a term used in economics to measure welfare or poverty levels. Depending on what you are measuring, it can also be basic market basket (includes food plus basic needs).

    Saludos
     
  5. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
  6. johanna egilson Senior Member

    Canada
    Colombia
    Hola quisiera saber la traduccion de Canasta familiar. Gracias...

    Los supermercados Mercaldas nacen en 1977, esta ubicada en Manizales, su principal objetivo es suministrar productos de la canasta familiar.
     
  7. moirag Senior Member

    Spain
    English, England
    e"The (typical) family shopping basket(or trolley)?" Supongo que se refiere a lo que compra la familia típica ( ¿y eso que es?) en su cesta o carro de supermercado. O quizás..." to provide the products for the weekly shopping". No estoy muy convencida, a ver si alguien sugiera algo mejor.
     
  8. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Es lo que yo entiendo: "the family shopping basket" or cart
     
  9. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    I think it has to do with the basic grocery needs a family has.
     
  10. johanna egilson Senior Member

    Canada
    Colombia
    Moirag, Txiri gracias por sus respuestas, pues no estoy segura pero canasta familiar en colombia y en el contexto de la frase no se refiere a el carrito o la canasta que se usa en el supermercado. Pero se le dice canasta familiar a las necesidades que una familia require para su alimentacion, y el precio de la canasta familiar es regulado por el gobierno.

    Si se les ocurre alguna otra cosa...

    Saludos
     
  11. KateNicole Senior Member

    Miami, Florida
    English (USA)
    I would say the typical pantry or the typical cupboards.
     
  12. johanna egilson Senior Member

    Canada
    Colombia
    Moritzchen gracias, si me suena bien!

    Saludos
     
  13. johanna egilson Senior Member

    Canada
    Colombia
    KateNicole gracias por tu respuesta!

    Saludos
     
  14. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Aprecio tus comentarios, pero aún así no creo que se entienda nada diferente al hablar de carrito o shopping cart. Lo único que sí es diferente es que acá los precios no se regulan.
     
  15. johanna egilson Senior Member

    Canada
    Colombia
    Field and topic:
    Hola quisiera saber la traduccion para la frase LA CANASTA FAMILIAR, que se refiere a las necesidades basicas de una familia, y cuyo percio es controlado por el gobierno para que los alimentos necesarios esten al alcanze de todos. No es una carrito de mercado o una canasta de mercar. Gracias por alguna sugerencia.
    ---------------------

    Sample sentence:
    Los supermercados Mercaldas nacen en 1977, esta ubicada en Manizales, su principal objetivo es suministrar productos de LA CANASTA FAMILIAR. Mercaldas es una cooperativa organizada por el gremio cafetero de Colombia, actualmente Mercaldas cuenta con ocho supermercados ubicados estratégicamente en la misma ciudad
     
  16. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Hola Johanna:

    Basket, basket of goods, basket of goods and services. Si la buscas relacionada con inflación encontrarás que se usan las tres, yo creo que ya depende de tu preferencia o de tu documento cuál usar.

    Saludos
     
  17. se16teddy

    se16teddy Senior Member

    London
    English - England
    The government's shopping basket of price-controlled products. 'Shopping baket' is used in your kind of sense on this site. http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/4070112.stm 'He decided upon a shopping basket of food, housing and some items of clothing. These were considered the basics of life.'
     
  18. cachaco Senior Member

    USA, New Jersey
    Colombia, Spanish
    Mira, puedes usar "Family Pantry". Si buscas la expresión la hallarás en el mismo sentido como nosotros usamos nuestra "canasta familiar".
     
  19. COLsass

    COLsass Senior Member

    Do you think a canasta de hambre is also a shopping/basic food basket?

    It's the name of an article in a bibliography I've been asked to translate.

    “Líneas de Pobreza y Canastas de hambre del Zipitio”.
     
  20. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Estoy trabajando en la traducción del perfil de un proyecto que realizará la fundación benéfica de mi iglesia, en donde se detalla todo lo que van a realizar en unos caseríos del interior del país. Ya terminé de traducir todo lo demás, pero aquí fue donde me quedé estancada.

    El fragmento es como sigue:

    "... proporcionando también vitaminas, desparasitantes y medicamentos para casos específicos y canasta básica para cada familia."

    Busqué en varios diccionarios y no encontré una traducción para desparasitante y la verdad no sé qué término se podrá utilizar para canasta básica.

    Les agradeceré si tienen alguna idea que me pueda ayudar.
     
  21. ganii18 Senior Member

    Argentina-Spanish
    desparasitantes = anti-worm medication o antiworm medication

    lo de la canasta basica, no lo se ...

    saludos

     
  22. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Gracias.

    En Guatemala se utiliza "canasta básica" para hablar de artículos de primera necesidad, como arroz, frijol, pollo, etc. Se dice "canasta básica" en vez de enumerar todos los artículos.

    Mi pregunta es si habrá algún término en inglés que sea algo parecido porque me he estado devanando el cerebro y no se me ocurre nada.

    Basic need products????
     
  23. ganii18 Senior Member

    Argentina-Spanish
    nosotros tambien usamos ese termino de canasta basica, pero le pregunte a una amiga que es de USA y al menos ella no tenia conocimiento de que hubiera un sinonimo para eso , se le ocurrio algo tipo: basic needs or minimum needs or minimum amount of money a family needs to feed

    espero que te sea util
     
  24. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Gracias de todas formas...
     
  25. WoodRat Senior Member

    Oregon, USA
    USA English
    FYI, the following quote is from today's issue of Costa Rica's leading newpaper "La Nación" online at nacion.com:
    La canasta básica alimentaria es un conjunto de 45 productos que se supone contienen las cantidades mínimas de alimentos requeridas para satisfacer las necesidades de calorías de una persona promedio en el país. No es una dieta ideal, sino un mínimo alimentario.


     
  26. kashiwazakinenji

    kashiwazakinenji Senior Member

    Bucara
    Español
    food staples!!!
     
  27. kashiwazakinenji

    kashiwazakinenji Senior Member

    Bucara
    Español
    Food staples!!!
     
  28. el Rawi New Member

    English
    mirando articulos sobre la pobreza he visto el termino "basket of basic goods"
     
  29. Fernandiiita New Member

    Montevideo - Uruguay
    Uruguay - Español
    Hi everyone!

    Perhaps its a bit late...
    I would translate 'canasta básica (de alimentos)' as 'basic food basket'
     
  30. Hermes65 New Member

    Lakefield, Minnesota, USA.
    Spanish, Latin America(Panama)
    Desparisitantes: worm treatment
    Canasta basica: staples

    Espero esto te ayude.
     
  31. cosmo99z New Member

    Texas, USA
    U.S. English
    En Estados Unidos, "la canasta básica" significa "the basic food basket".

    Es un término de la economía pero me ocurre que quiza ya no se ve tanto como en decadas pasadas.
     
  32. Hermes65 New Member

    Lakefield, Minnesota, USA.
    Spanish, Latin America(Panama)
    En los Estados Unidos el concepto de canasta básica se resume con el concepto: staple diet (dieta alimentaria básica).
     
  33. liubis

    liubis Senior Member

    Hola foreros,
    Hago la siguiente traducción y tengo dudas en la frase del título. Esto se refiere a los alimentos que se venden en las bodegas para la población.

    García Vera destacó el cumplimiento de los planes extractivos y de elaboración de sal fina yodada para la canasta básica familiar del país, así como la introducción de tecnologías a favor de la calidad del secado y envasado del producto.
    Garcia Vera highlighted the fulfillment of plans of production and extractive of iodized salt to the sale of food for the population of the country, as well as the introduction of technologies in favor of the quality of drying and packaging the product.
    Gracias por la ayuda.:confused:
     
  34. guerrera_palabras Junior Member

    English
    No entiendo "highlighted the fulfillment of." Creo que sería mejor decir, "discussed." Y, en inglés, sería mejor crear dos oraciones. Espero que esto te ayude.

    García Vera discussed the fulfillment of plans for the production and extraction of iodized salt destined for the domestic grocery market. He also highlighted those technologies introduced to raise standards in the drying and packaging process.
     
  35. M.TERESA

    M.TERESA Senior Member

    Spain
    SPANISH-SPAIN
    García Vera emphasizes..................
    I think that Liubis wants to say TO EMPHASIZE for DESTACAR
     
  36. guerrera_palabras Junior Member

    English
    Gracias, M. Teresa. Sí "emphasized the fulfillment of" sería excelente.
     
  37. liubis

    liubis Senior Member

    Hola Guerra palabras
    Gracias, tu ayuda es muy valiosa. El problema es que los periodistas le gusta usar mucho esos términos de "destacar", "calificar", "apreciar", "reconocer".

    En sí quiere decir que la ministra en su recorrido reconoció el cumplimiento del plan....
     
  38. liubis

    liubis Senior Member

    Muchas gracias
    M. Teresa y Guerrera. Son geniales!!!!
     
  39. guerrera_palabras Junior Member

    English
    Me gusta mucho la solución de M. Teresa. Voy a tener que "coleccionar" estas definiciones.
     
  40. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    canasta familiar / canasta básica - basic food basket/family shopping basket / basic (national) shopping basket.

    destacar -to point out, emphasize/stress
     
  41. liubis

    liubis Senior Member

    Entonces en el caso de "highlighted" cuando es que se usa el término, pues a veces me surge la duda, pues es muy usado.
     
  42. liubis

    liubis Senior Member

    Hola CB
    Ya extrañaba tu ayuda, pues hablamos el mismo idioma y entiendes mejor lo que digo.
    Gracias
     
  43. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Sí, nosotros hablamos ''cubano''. :D


    highlight
    v. poner de relieve, acentuar, dar importancia a, dar realce a, dar relevancia a, destacar, hacer resaltar, poner en realce, realzar



    Besos.
     
  44. liubis

    liubis Senior Member

    Eso mismo quise decir... Tú sabes que somos únicos...
    Eres maravilloso amigo.
    Gracias por estar on line y en mi tierra.
     
  45. stretch

    stretch Senior Member

    As ILT has pointed out, "basket of goods" would be correct, at least in AmE. I assume our friends from Britain have correctly given us their version.
     

Share This Page