Candidato scartato

Discussion in 'Italian-English' started by ivan.audino, Jun 4, 2008.

  1. ivan.audino Junior Member

    Barcelona
    Italian- Italia
    Buon giorno a tutti,

    Avrei interesse a tradurre questa espressione:Candidato scartato!

    No so se è corretto dire in inglese: Candidate dismissed.

    Grazie per l'aiuto!
     
  2. Siberia

    Siberia Senior Member

    UK-Wales - English
    Salve Ivan,
    ci potresti dire in che contesto viene usato questo termine?
     
  3. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    Hello,
    I've often heard "unsuccessful candidate"
    Anglo
     
  4. ivan.audino Junior Member

    Barcelona
    Italian- Italia
    Per cuanto riguarda il contesto parliamo di un processo di selezione dentro di una empresa. Il candidato puo essere scartato, nel senso che non siamo interessati nel suo profilo, o avanzare nel processo stesso.

    Grazie di nuovo!

    Ivan
     
  5. carlofaggio New Member

    Milan
    Italian
    Ciao ti rispondo con 4 anni e mezzo di ritardo, ma la leggo solo ora... magari interessa qualcun'altro :)))

    Per quanto ne so "dismissed" è più relativo ad un licenziamento
    "You have been dismissed!" versione formale di "You have been sacked/sacked up!"

    Nel caso di candidati scartati dopo un colloquio di selezione (o del loro CV in sede di screening degli stessi) io uso (dal momento che faccio selezioni! NDR): discarded o cast-off
     
    Last edited: Feb 14, 2013

Share This Page