canillita (vendedor de diarios)

Discussion in 'Sólo Español' started by Adolfo Afogutu, Apr 6, 2012.

  1. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Contexto a modo de ejemplo: Día del Canillita, en una página del Ministerio de Educación de la Nación (Argentina).
    Según los diccionarios es de uso en América. Significado: vendedor de diarios y revistas. La pregunta es en qué países de América se conoce este término. Sospecho que debe de ser desconocida en casi todos ellos, que debe de tratarse de una inexactitud y tal vez sea solo conocida en una región mucho más acotada. De paso, saber si existen otros vocablos para nombrarlos en otros países de habla hispana.
    Saludos
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    ¡Ah, un hilo como a mí me gustan!

    Te comento que en Costa Rica no se usa esa palabra para designar al 'pregón'. Una 'canillita' es una pierna muy falta de carnes, una pierna delgadita.
     
  3. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Bueno, ese significado es el que justamente sirvió al dramaturgo para apodar al protagonista de su obra:

    Academia Peruana de la Lengua

    ¡Pregón! Interesante. ¿Existen todavía? Aquí quedan muy pocos. Antes eran habituales.
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En mi ciudad, los periódicos y revistas se suelen vender en el kiosco, y los vendedores son los kiosqueros. También venden chucherías (dulces para críos), tabaco y, en los barrios turísticos, postales, souvenirs y camisetas del Barça:). En otras zonas de España, aprendí a especificar kiosco de prensa, ya que un kiosco también puede ser un templete en los parques, donde se celebran conciertos.

    Saludos
     
    Last edited: Apr 6, 2012
  5. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    En Madrid no recuerdo haberlo oído pero el término me resulta vagamente familiar, no sé por qué. ¿No es, o era, usual en Andalucía? Pregunto.
     
  6. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Hablas de canillita, entiendo.
     
  7. Martoo

    Martoo Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Español (latino - argentino)
    Bueno, es obvio que acá se usa pero también se escucha diariero.

    Se podría decir que el canillita es el que sale del puesto de diarios con un par de diarios bajo el brazo y se para en las esquinas cuando "corta" el semáforo, a venderle a los autos que están esperando.

    El diariero se queda adentro del puesto.
     
  8. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Sí, claro. Kiosquero es el término normal por aqui.
     
  9. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Por aquí también los diarios, revistas, etc., se venden en kioscos, y quienes los atienden son kiosqueros.
    Pero los canillitas son (eran) los pibes que aparecen en estas imágenes, que se desplazaban a pie, con un atado de diarios bajo el brazo, para ir vendiéndolos a quienes quisieran comprarles.
    Ahora quedan pocos (niños que hagan ese trabajo hace muchísimo que no veo*), en general adultos, que suelen estar en las esquinas adonde hay semáforos. Cuando aparece la luz roja, se acercan a los autos para venderles a los conductores.


    *Me he quedado pensando si alguna vez vi a alguno, o si los conozco de la literatura.:confused:
     
  10. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Yo eso ya no lo he conocido por aquí. Sé que era corriente a principios o mediados del siglo pasado, pero ya no he alcanzado a verlo. Y, sin embargo, la palabra me resulta familiar. La habré escuchado en algún tango, quizá.
     
  11. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Tangos hay varios.
    No recuerdo haber visto a ninguno de esos pibes, francamente -soy un poquito menos vieja:D-.
     
  12. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Va a ser eso, pues. La naturaleza imita al arte, sin duda.
     
  13. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola otra vez, Adolfo (y hola Vivi y Colch :)).

    El término 'pregón' es el que se usa en documentos oficiales; pienso que es una denominación del oficio ante la ley. También se oye en la publicidad de algunos diarios por televisión y radio. Cabe señalar que los pregones se colocan en puntos fijos, en las aceras o bulevares, y en las cercanías de los semáforos. Llamarlos canillitas sería una antífrasis, porque por lo general son bien hermosos. :D
     
  14. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    ¿Y voceador? ¿Se usa en alguna parte con el mismo sentido que canillita? Si se busca en Google imágenes aparecen varias como esta.

    PD. Veo que la mayoría de las imágenes son de México.
     
    Last edited: Apr 6, 2012
  15. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Gracias a todos por sus respuestas.

    Curioso que en Costa Rica hayan adoptado "pregón" y no "pregonero", el que dice el pregón. Los pregoneros eran quienes voceaban los edictos en la época colonial. ¿No los registrás en la historia de Costa Rica? Supongo que sí. Herencia española en común.

    Se puede ver en You Tube un video muy característico de este humilde oficio, para quien no lo conozca: El grito del canilla - Canario Luna. Estilo musical de murga uruguaya.

    Saludos
     
  16. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Yo recuerdo esa palabra de una exposición oral de un compañero de primaria, Uriel. Él escogió una lámina educativa en la que aparecían varios oficios y mencionó, entre otros, el de voceador. Nunca más volví a oír ese término.

    Adolfo:

    También se usa 'pregonero'; ambas denominaciones alternan. No sé por qué pasé por alto ese detalle.
     
  17. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    En el Perú, canillita es el término común, aunque el tipo clásico (el chico que va andando con sus diarios al brazo, voceándolos) ya no se vea en las calles; actualmente, casi todos se encuentran detrás de un quiosco donde además de periódicos, venden golosinas, refrescos y otros artículos de poco valor. Por eso mismo, a veces se usa el término quiosquero; sin embargo, cuando se quiere especificar su labor en la venta de periódicos, el término que se emplea siempre es canillita:
    http://www.diariolaprimeraperu.com/online/locales/canillitas-de-huampani-en-asamblea_22880.html
    http://www.larepublica.pe/13-05-2011/canillitas-se-reunieron-para-pedir-seguro-y-pension
     
  18. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Gracias, jorgema. ¡Dimos un buen paso con rumbo nornoroeste!
     
  19. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    ¡Yo he visto canillitas! (y les compro regularmente porque hay uno copado que me trae el Clarín si se lo pido, acá a los pueblos eso no llega;);) -para cerrar el off topic, solo compró Clarín cuando viene con algún suplemente interesante o libro).

    Antes eran niños y de ahí canillita (=piernitas flacas, además como en esa época los nenes calzaban cortos el ápodo les venía al pelo), ahora, los canillitas, por analogía con la figura del canillita de antaño, es cualquier vendedor ambulante de diarios... Y he visto en la 9 de Julio, en Rosario y por supuesto acá.

    Tambiés se usa diarero para ldesignar a quien vende diarios sin importar si lo hace en un quiosco, de a pie o en limousine. Y sí, a los quioscos de diarios se los llama así o también puestos de diarios y al que atiende diarero (según definición de arriba).
    El quiosquero es alguien que vende caramelos y cigarrillos (entre otras cosas, pero los que venden de todo, esos no son quioscos, son despensas o maxiquioscos).
    Perdón por la ortografía, estoy escribiendo con un teclado prestado (y ya sabéis la tortura que es eso).
     
    Last edited: Apr 7, 2012
  20. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En Chile canillita no se usa, aunque algunos lo entenderían por nuestra proximidad geográfica con Argentina. Los términos que se usan aquí son suplementero y diarero.
    También aquí la mayoría de los diarios se vende en los quioscos y quienes atienden en ellos son quiosqueros.
     
  21. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Tremendo salto que dio ese término, desde el Río de la Plata hasta el Perú. Canillita es casi literario, culto, y en verdad que me gusta mucho como suena la palabra. Mucho mejor que periodiquero (que viene ganando popularidad en mi país) o el prosaico 'expendedor de diarios, revistas, etc...' que usan los propios canillitas en el nombre de su sindicato.
     
  22. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Acá los canillitas se llaman a sí mismos así (y los cuidadores de autos se autodenominan naranjitas, por el color del chaleco que históricamente usan). No viene al caso, pero tenemos muchos nombres pintorescos.
     
  23. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Aunque viví más de veinte años en Buenos Aires nunca dejó de causarme extrañeza que llamaran "canillitas" a los vendedores de diarios y "canillas" a las llaves/grifos/válvulas de agua.
    _
     
  24. tesalia

    tesalia Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Castellano
    'Canillita', con ese significado, no se usa por acá; pregonero o vendedor ambulante de periódicos, si. Canilla es una palabra que utilizo casi todos los días, cuando voy a la panadería a comprar pan.
    Saludos.
     
  25. torrebruno Senior Member

    Cómo han cambiado los tiempos... Por aquí los que te suministran prensa en la calle hoy en día ni la vocean, ni la pregonan, no tienen ni nombre, y ni te la cobran. Es de regalo.
     
  26. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Yo creo que confundí los términos. :eek: En Costa Rica, el pregón es más bien el puesto donde se instalan los pregoneros a vender los diarios y revistas. A veces también venden libros de segunda mano.
     
  27. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Interesante discusión, especialmente porque estas dos últimas semanas de marzo estuve en Buenos Aires, y no puedo imaginarme que alguien allá fuera a entender de qué se está hablando si al canillita o al diariero (o diarero) lo llamaran "pregón." Tal vez lo pudieran deducir por el contexto, pero probablemente con dificultad. Yo crecí llamando a dicho vendedor "canillita." En cuanto al kiosco, si es un kiosco que vende diarios y revistas, se suele aclarar "kiosco de revistas." Si no se lo aclara, en general, es un lugar donde se vende solamente golosinas, caramelos, pastillas, chicles y cosas por el estilo. También los hay que venden ambas cosas, pero no es tan común. Si es un lugar que vende solamente diarios, sin revistas, se suele llamar "puesto de diarios."

    Sí, ya sé, no soy tan joven como algunos de ustedes, pero por lo que vi la semana pasada, el idioma común no ha cambiado mucho.
     

Share This Page