1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola amigos,


    El mismo singer se describe mezcladamente como cantor y cantante.


    Quiere decir exactamente lo mismo ?

    Hiro Sasaki
     
  2. olivodelbuho

    olivodelbuho Senior Member

    The island of Ka
    Spanish - UK
    Es lo mismo. Cantante es mas actual.
    Cantor, como los niños cantores de Tokio.
    En suma es lo mismo
     
  3. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Gracias, Olivodelbuho


    El singer del cante flamenco se dice "cantor" o "cantante " ?

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  4. Alicky

    Alicky Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina- Español
    Hola!
    Mirá lo que encontré en el Diccionario de la Real Academia española:
    cantaor, ra.(Sínc.).1. m. y f. Cantante de flamenco.
     
  5. olivodelbuho

    olivodelbuho Senior Member

    The island of Ka
    Spanish - UK
    Si por norma siempre en Flamenco es cataor,ra, se pronuncia Cantaó, cantaóra en Andalucia que es donde más flamenco hay, asi que pronunciar la R no queda bien :D Pero tambien puedes decir un/una cantante de famenco que te entenderan.
     
  6. insertmusichere Junior Member

    Tejaztlán, USA
    English, USA
    y qué onda con 'cantar'? hay un verso del son jarocho 'la bamba' donde dice:

    un cantar bajo al pueblo,
    no era mal mozo,
    pero el pueblo le dice:
    -No te conozco-

    la palabra 'cantar' también es lo mismo como 'cantor' y 'cantante'?

    Gracias!
     
  7. Miguel Antonio Senior Member

    Galicia
    Galego (Rías Baixas)
    Un cantar is an old way of saying "a song". El Cantar de los Cantares is the book "The Song of Songs" in the Bible.
     
  8. insertmusichere Junior Member

    Tejaztlán, USA
    English, USA
    yeah or a poem as well. but in the case of the verso, how can a song be a 'mal mozo'? tiene que ser una persona, un hombre, no?

    Sorry, the verso is supposed to say 'un cantar bajó al pueblo', no 'bajo al pueblo'.
     
  9. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
  10. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola, es muy ambigua la palabra japonesa original. Pero, primero
    escribia "buen hombre" y me han sugerido "buen mozo". Pero, no
    comprendia bien el matriz de "buen mozo" y escribi " mozo atractivo".

    En Japones, "Yoi Otoko". Puede ser un guapo pero no necesariamente
    la apariencia. Un hombre que gana mucho tambien sera atractivo.

    saludos

    Hiro Sasaki


    "Durante el Período Edo, decían refiriéndose a los luchadores profesionales
    "Los mozos atractivos que ganan la vida para todo el año trabajando sólo
    diez días."

    Realizaban un sólo torneo en un año y uno duraba solamente diez dìas.

    Actualmente, hay seis Grandes Torneos al año, tres de ellos en Tokio y
    uno en Fukuoka, Osaka y Nagoya. Cada torneo dura quince días.

    Además, van de gira para los torneos regionales. Los torneos se realizaron
    en unos pocos paises. No se puede satisfacer a los huinchas extranjeros
    de Sumo que quieren ver cada año los combates de Sumo."


     
  11. Miguel Antonio Senior Member

    Galicia
    Galego (Rías Baixas)
    Yes, and so it is either one of the following:
    - The song came down to the village and the song is metaphorically considered to be a "good guy" although everybody claims not to know it.
    - A song came to the village and the quote from the lyrics goes: "He (whoever he is is missing in these four verses) was not a bad guy though nobody knows him.
    :confused:
     
  12. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese

    Gracias, si (not “mal mozo”) quiere decir “not a bad guy”, buen mozo is a nice guy. ¿Hay solo un matriz de que “no hace cosas malas”. o “se porta bien” ?

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  13. montecristobal New Member

    Chile
    Más vale tarde que nunca...

    Me he dado cuenta de que nadie ha dado en el clavo en este tema.

    Para mí, cantante, cantor y cantaor no son exactamente los mismo. Me explico:

    Cantante: Alguien que canta// Persona que canta por profesión.

    Cantor: Se dice (al menos en Chile) de los que cantan por oficio, vale decir, personas que cultivan un canto popular, muchas veces tradicional y folclórico, y con una técnica vocal más bien alejada del canto que comúnmente se escucha en las radios y televisión. Nunca escucharemos a un cantor en MTV. Ej. youtube.com/watch?v=XXu04y39aQc
    Cantaor: Persona que canta flamenco. Ej: youtube.com/watch?v=S6szfza4SQM


    Espero que haya quedado un poco más claro. Adios.
     
    Last edited: Oct 27, 2008
  14. cmn94cba New Member

    Córdoba, Argentina
    Español, Argentina
    Buenas, concuerdo totalmente con Montecristobal, la diferencia radica en el aparente fin por el cual se hace música, si las canciones tratan problemáticas sociales, diríamos que es un/a cantor/a, nunca diríamos que Lady Gaga o Britney Spears son cantoras, sus fines son meramente comerciales, pero sí podríamos decir que algunos artistas, mucho menos conocidos, como Mercedes Sosa o Silvio Rodríguez son cantores. Yo creo que la diferencia está implícita en el uso habitual, no creo que en un diccionario sea posible encontrar esta diferenciación.

    Saludos
     

Share This Page