1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

capacidad resolutiva

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by vtp83, Jul 11, 2008.

  1. vtp83 Senior Member

    Cuba Spanish
    Hola colegas,

    Conocen el uso y significado de la frase "capacidad resolutiva", por el siguiente contexto a mi me parece significa algo así como capacidad para tomar decisiones, o capacidad de autonomía. Pero realmente no estoy segura, y mucho menos logro llevarla a l inglés.

    Fragmento:
    Se prevé también dotar al centro de dos transportes, un microbús para traslado de pacientes y un carro ligero para uso de la administración, lo que mejoraría considerablemente la capacidad resolutiva del centro.

    Mi intento:
    The centre shall be provided with two means of transport, a microbus to transfer the patients and a car for use of the administration. This will improve significantly the ... capacity of the centre.

    Espero recibir sus comentarios.
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Me inclino por pensar es la capacidad para resolver los problemas que se presenten, mira lo que dice la RAE en resolutivo/a:
    2. adj. Que intenta resolver, o resuelve, cualquier asunto o problema con eficacia, rapidez y determinación.

    Así, yo diría: This will greatly improve the center's ability to solve problems.
    Esperemos que se presente algún angloparlante nativo por aquí para que nos diga si esto suena natural.

    Saludos
     
  3. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Hola.

    No soy angloparlante, pero aquí te va mi sugerencia:

    Capacidad resolutiva - Resolving capacity/problem-solving ability.



    Saludos.
     
  4. vtp83 Senior Member

    Cuba Spanish
    Muchisimas gracias ILT, realmente has sido muy explicativo/a y de gran ayuda. Esperemos que algún nativo de la lengua inglesa se pronuncie, auque yo voy a tomar tu solución.

    Saludos
     
  5. rodpalma Senior Member

    Spanish
    Hola VTP
    En español yo también entiendo que se refiere a que el centro tiene alta capacidad de reacción. Es decir, alguna traducción que te den los foreros angloparlantes que lleve implícita la velocidad de reacción.
    Slds
     
  6. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Esta me gusta, me parece que es la forma más natural de decir lo mismo en inglés.

    Saludos
     
  7. vtp83 Senior Member

    Cuba Spanish
    Querido compatriota Cubanboy,

    Me gusta mucho tu sugerencia, pero la mayoría de los usos de esta frase que encuentro en google es en documentos científicos. Tu la has escuchado en otro tipo de contexto??
     
  8. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Nope.

    Saludos hermano.
     
  9. cuatroojos Senior Member

    USA
    Argentina, Spanish
    Hola,

    En caso de que le pueda ser útil a alguien, la traducción que encontré (utilizada por PAHO, NIH y WHO) es "resolution capacity".

    Saludos
     

Share This Page